从质的角度看未来译者对翻译理论的看法

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2021-11-19 DOI:10.1080/1750399X.2021.2001189
Pilar Ordóñez López, Rosa Agost
{"title":"从质的角度看未来译者对翻译理论的看法","authors":"Pilar Ordóñez López, Rosa Agost","doi":"10.1080/1750399X.2021.2001189","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The practical orientation of undergraduate translation and interpreting degrees in Spain means that less importance is given to theoretical modules, and it is often thought that students doubt the usefulness of these modules and are therefore reluctant to take them. Previous empirical researchhas shown that students are not as averse to theory as is often assumed; in fact, according to these studies, students rate its contribution to their training quite positively. In order to take a further step in the study of students’ views on translation theory, the present study adds a qualitative perspective to (in)validate the results obtained in previous research and explore them in greater depth. Students’ answers to open questions are analysed using Atlas.ti qualitative analysis software to assess how translation theory contributes to their training and identify the strengths and weaknesses of the translation theory module at Jaume I University (Castellón, Spain). Our findings show that fitting translation theory into the training and education of translators is a complex task and they also reveal that cognitive restructuring is needed to help students overcome their tendency to associate theory with complex, dense, difficult-to-grasp and, ultimately, useless concepts.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":"16 1","pages":"158 - 176"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2021-11-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Future translatorsʼ views on translation theory: a qualitative approach\",\"authors\":\"Pilar Ordóñez López, Rosa Agost\",\"doi\":\"10.1080/1750399X.2021.2001189\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT The practical orientation of undergraduate translation and interpreting degrees in Spain means that less importance is given to theoretical modules, and it is often thought that students doubt the usefulness of these modules and are therefore reluctant to take them. Previous empirical researchhas shown that students are not as averse to theory as is often assumed; in fact, according to these studies, students rate its contribution to their training quite positively. In order to take a further step in the study of students’ views on translation theory, the present study adds a qualitative perspective to (in)validate the results obtained in previous research and explore them in greater depth. Students’ answers to open questions are analysed using Atlas.ti qualitative analysis software to assess how translation theory contributes to their training and identify the strengths and weaknesses of the translation theory module at Jaume I University (Castellón, Spain). Our findings show that fitting translation theory into the training and education of translators is a complex task and they also reveal that cognitive restructuring is needed to help students overcome their tendency to associate theory with complex, dense, difficult-to-grasp and, ultimately, useless concepts.\",\"PeriodicalId\":45693,\"journal\":{\"name\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"158 - 176\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2021-11-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.2001189\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.2001189","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

西班牙本科翻译和口译学位的实践导向意味着理论模块的重要性较低,并且经常被认为学生怀疑这些模块的有用性,因此不愿参加这些模块。先前的实证研究表明,学生并不像人们通常认为的那样厌恶理论;事实上,根据这些研究,学生们对其训练的贡献评价相当积极。为了进一步研究学生对翻译理论的看法,本研究增加了定性的视角来验证之前的研究结果,并对其进行更深入的探讨。使用Atlas分析学生对开放性问题的回答。在Jaume I大学(Castellón,西班牙)使用定性分析软件来评估翻译理论如何对他们的培训做出贡献,并确定翻译理论模块的优缺点。我们的研究结果表明,将翻译理论融入到翻译人员的培训和教育中是一项复杂的任务,他们还揭示了认知重构需要帮助学生克服将理论与复杂、密集、难以掌握和最终无用的概念联系起来的倾向。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Future translatorsʼ views on translation theory: a qualitative approach
ABSTRACT The practical orientation of undergraduate translation and interpreting degrees in Spain means that less importance is given to theoretical modules, and it is often thought that students doubt the usefulness of these modules and are therefore reluctant to take them. Previous empirical researchhas shown that students are not as averse to theory as is often assumed; in fact, according to these studies, students rate its contribution to their training quite positively. In order to take a further step in the study of students’ views on translation theory, the present study adds a qualitative perspective to (in)validate the results obtained in previous research and explore them in greater depth. Students’ answers to open questions are analysed using Atlas.ti qualitative analysis software to assess how translation theory contributes to their training and identify the strengths and weaknesses of the translation theory module at Jaume I University (Castellón, Spain). Our findings show that fitting translation theory into the training and education of translators is a complex task and they also reveal that cognitive restructuring is needed to help students overcome their tendency to associate theory with complex, dense, difficult-to-grasp and, ultimately, useless concepts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
期刊最新文献
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs Towards authentic experiential learning in translator education Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1