母语德语-二语双语读者的跨语言语义和正字法旁中央凹加工

IF 2.5 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Bilingualism: Language and Cognition Pub Date : 2023-08-31 DOI:10.1017/s1366728923000536
Leigh B. Fernandez, Christoph Scheepers, S. Allen
{"title":"母语德语-二语双语读者的跨语言语义和正字法旁中央凹加工","authors":"Leigh B. Fernandez, Christoph Scheepers, S. Allen","doi":"10.1017/s1366728923000536","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n In a recent study, Fernandez et al. (2021) investigated parafoveal processing in L1 English and L1 German–L2 English readers using the gaze contingent boundary paradigm (Rayner, 1975). Unexpectedly, L2 readers derived an interference from a non-cognate translation parafoveal mask (arrow vs. pfeil), but derived a benefit from a German orthographic parafoveal mask (arrow vs. pfexk) when reading in English. The authors argued that bilingual readers incurred a switching cost from the complete German word, and derived a benefit by keeping both lexicons active from the partial German word. In this registered report, we further test this finding with L1 German–L2 English participants using improved items, but with the sentences presented in German. We were able to replicate the non-cognate translation interference but not the orthographic facilitation. Follow up comparisons showed that all parafoveal masks evoked similar inhibition, suggesting that bilingual readers do not process non-cognate semantic or orthographic information parafoveally.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.5000,"publicationDate":"2023-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Cross-language semantic and orthographic parafoveal processing by bilingual L1 German–L2 English readers\",\"authors\":\"Leigh B. Fernandez, Christoph Scheepers, S. Allen\",\"doi\":\"10.1017/s1366728923000536\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n In a recent study, Fernandez et al. (2021) investigated parafoveal processing in L1 English and L1 German–L2 English readers using the gaze contingent boundary paradigm (Rayner, 1975). Unexpectedly, L2 readers derived an interference from a non-cognate translation parafoveal mask (arrow vs. pfeil), but derived a benefit from a German orthographic parafoveal mask (arrow vs. pfexk) when reading in English. The authors argued that bilingual readers incurred a switching cost from the complete German word, and derived a benefit by keeping both lexicons active from the partial German word. In this registered report, we further test this finding with L1 German–L2 English participants using improved items, but with the sentences presented in German. We were able to replicate the non-cognate translation interference but not the orthographic facilitation. Follow up comparisons showed that all parafoveal masks evoked similar inhibition, suggesting that bilingual readers do not process non-cognate semantic or orthographic information parafoveally.\",\"PeriodicalId\":8758,\"journal\":{\"name\":\"Bilingualism: Language and Cognition\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":2.5000,\"publicationDate\":\"2023-08-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Bilingualism: Language and Cognition\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/s1366728923000536\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bilingualism: Language and Cognition","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000536","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在最近的一项研究中,Fernandez等人(2021)使用凝视偶然边界范式研究了L1英语和L1德语- l2英语读者的旁中央凹加工(Rayner, 1975)。出乎意料的是,二语读者在阅读英语时从非同源翻译的旁中央凹掩码(箭头与pfeil)中获得干扰,但从德语正字法的旁中央凹掩码(箭头与pfek)中获得好处。作者认为,双语读者从完整的德语单词中产生了转换成本,而从部分德语单词中保持两种词汇的活跃则获得了好处。在这篇注册的报告中,我们进一步测试了L1德语- l2英语参与者的这一发现,使用改进的项目,但用德语呈现句子。我们能够复制非同源翻译干扰,但不能复制正字法促进。随后的比较表明,所有的旁中央凹面具都引起了类似的抑制,这表明双语读者不处理非同源语义或正字法信息的旁中央凹。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Cross-language semantic and orthographic parafoveal processing by bilingual L1 German–L2 English readers
In a recent study, Fernandez et al. (2021) investigated parafoveal processing in L1 English and L1 German–L2 English readers using the gaze contingent boundary paradigm (Rayner, 1975). Unexpectedly, L2 readers derived an interference from a non-cognate translation parafoveal mask (arrow vs. pfeil), but derived a benefit from a German orthographic parafoveal mask (arrow vs. pfexk) when reading in English. The authors argued that bilingual readers incurred a switching cost from the complete German word, and derived a benefit by keeping both lexicons active from the partial German word. In this registered report, we further test this finding with L1 German–L2 English participants using improved items, but with the sentences presented in German. We were able to replicate the non-cognate translation interference but not the orthographic facilitation. Follow up comparisons showed that all parafoveal masks evoked similar inhibition, suggesting that bilingual readers do not process non-cognate semantic or orthographic information parafoveally.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
8.90
自引率
16.70%
发文量
86
期刊最新文献
The neurophysiology of phonemic contrasts perception in L2/L3 learners: The role of acquisition setting Effects of the French grammatical gender system on bilingual adults' perception of objects Experiential, perceptual, and cognitive individual differences in the development of declarative and automatized phonological vocabulary knowledge Cross-linguistic transfer in bilingual children's phonological and morphological awareness skills: a longitudinal perspective The subject advantage in LIS internally headed relative clauses: an eye-tracking study
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1