处理学生情绪:翻译教育中特质情绪理论的探索

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2023-07-03 DOI:10.1080/1750399X.2023.2237327
JC Penet, María Fernández-Parra
{"title":"处理学生情绪:翻译教育中特质情绪理论的探索","authors":"JC Penet, María Fernández-Parra","doi":"10.1080/1750399X.2023.2237327","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Human emotions are profoundly social and this becomes particularly salient in the translation profession, where translators often need to withstand close scrutiny of their work by fellow translators, revisers, project managers, clients, etc. The emotions arising from those relationships can be remarkably diverse, from mild to intense, from negative to positive. Similar emotions arise amongst our students when we ask them to engage with authentic, project-based learning. Simulated Translation Bureaus (STBs), for instance, mimic the stresses and strains of the real workplace and therefore generate similarly strong emotions. How can we help our students manage these? Could emotional intelligence be a new dimension to introduce into translator training programmes around the world? According to Trait Emotional Intelligence theory (Trait EI), we cannot ‘enhance’ our students’ personalities, but knowing what kind of personality they have, and the behavioural dispositions they are prone to, may help them to develop coping strategies in the face of adversity. This paper explores the usefulness of Trait EI theory in translator education by applying it to students enrolled on STBs at Newcastle and Swansea universities.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":"17 1","pages":"332 - 352"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2023-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Dealing with students’ emotions: exploring trait EI theory in translator education\",\"authors\":\"JC Penet, María Fernández-Parra\",\"doi\":\"10.1080/1750399X.2023.2237327\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT Human emotions are profoundly social and this becomes particularly salient in the translation profession, where translators often need to withstand close scrutiny of their work by fellow translators, revisers, project managers, clients, etc. The emotions arising from those relationships can be remarkably diverse, from mild to intense, from negative to positive. Similar emotions arise amongst our students when we ask them to engage with authentic, project-based learning. Simulated Translation Bureaus (STBs), for instance, mimic the stresses and strains of the real workplace and therefore generate similarly strong emotions. How can we help our students manage these? Could emotional intelligence be a new dimension to introduce into translator training programmes around the world? According to Trait Emotional Intelligence theory (Trait EI), we cannot ‘enhance’ our students’ personalities, but knowing what kind of personality they have, and the behavioural dispositions they are prone to, may help them to develop coping strategies in the face of adversity. This paper explores the usefulness of Trait EI theory in translator education by applying it to students enrolled on STBs at Newcastle and Swansea universities.\",\"PeriodicalId\":45693,\"journal\":{\"name\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"332 - 352\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2023-07-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2237327\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2237327","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要人类的情感具有深刻的社会性,这一点在翻译行业尤为突出。在翻译行业,译者往往需要经得起同行、审校、项目经理、客户等对其作品的仔细审查。这些关系产生的情感可以是非常多样的,从温和到强烈,从消极到积极。当我们要求学生参与真实的、基于项目的学习时,他们也会产生类似的情绪。例如,模拟翻译局(STB)模仿真实工作场所的压力和紧张,因此产生类似的强烈情绪。我们如何帮助我们的学生管理这些?情商会成为世界各地翻译培训项目的一个新维度吗?根据特质情商理论(Trait EI),我们不能“增强”学生的个性,但了解他们的个性和行为倾向,可能有助于他们在面对逆境时制定应对策略。本文将Trait EI理论应用于纽卡斯尔大学和斯旺西大学STB的学生,探讨其在翻译教育中的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Dealing with students’ emotions: exploring trait EI theory in translator education
ABSTRACT Human emotions are profoundly social and this becomes particularly salient in the translation profession, where translators often need to withstand close scrutiny of their work by fellow translators, revisers, project managers, clients, etc. The emotions arising from those relationships can be remarkably diverse, from mild to intense, from negative to positive. Similar emotions arise amongst our students when we ask them to engage with authentic, project-based learning. Simulated Translation Bureaus (STBs), for instance, mimic the stresses and strains of the real workplace and therefore generate similarly strong emotions. How can we help our students manage these? Could emotional intelligence be a new dimension to introduce into translator training programmes around the world? According to Trait Emotional Intelligence theory (Trait EI), we cannot ‘enhance’ our students’ personalities, but knowing what kind of personality they have, and the behavioural dispositions they are prone to, may help them to develop coping strategies in the face of adversity. This paper explores the usefulness of Trait EI theory in translator education by applying it to students enrolled on STBs at Newcastle and Swansea universities.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
期刊最新文献
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs Towards authentic experiential learning in translator education Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1