CLIL翻译

IF 1 Q3 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts Pub Date : 2023-03-17 DOI:10.1075/ttmc.00102.gab
Viviana Gaballo
{"title":"CLIL翻译","authors":"Viviana Gaballo","doi":"10.1075/ttmc.00102.gab","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nTranslation in CLIL? It may seem a contradiction in terms. CLIL means Content and Language Integrated Learning, and is based on the assumption that content is taught through the second/foreign language. No room is left to the learners’ mother tongue, which is either declared off limits or used in very limited cases. So, what is the role of translation in CLIL? Is there any place for it at all? In the past few years, there has been a series of hectic efforts put in by schools and universities to organise CLIL programmes and teacher training courses, and a number of studies have appeared to help with the process. In spite of the wide support that is now being given to the use of the first language in language learning, CLIL proponents tend to neglect the role of translation in content and language learning. Drawing on current research on CLIL, this study sets out to investigate the nature of the contribution that translation makes to language and content learning. The work is grounded on research conducted on empirical data drawn from CLIL courses taught since 2005, inspired by social constructivist pedagogy in a networked learning environment, and a collaborative translation approach.","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation in CLIL\",\"authors\":\"Viviana Gaballo\",\"doi\":\"10.1075/ttmc.00102.gab\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nTranslation in CLIL? It may seem a contradiction in terms. CLIL means Content and Language Integrated Learning, and is based on the assumption that content is taught through the second/foreign language. No room is left to the learners’ mother tongue, which is either declared off limits or used in very limited cases. So, what is the role of translation in CLIL? Is there any place for it at all? In the past few years, there has been a series of hectic efforts put in by schools and universities to organise CLIL programmes and teacher training courses, and a number of studies have appeared to help with the process. In spite of the wide support that is now being given to the use of the first language in language learning, CLIL proponents tend to neglect the role of translation in content and language learning. Drawing on current research on CLIL, this study sets out to investigate the nature of the contribution that translation makes to language and content learning. The work is grounded on research conducted on empirical data drawn from CLIL courses taught since 2005, inspired by social constructivist pedagogy in a networked learning environment, and a collaborative translation approach.\",\"PeriodicalId\":36928,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ttmc.00102.gab\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ttmc.00102.gab","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

CLIL中的翻译?这在措辞上可能显得矛盾。CLIL是指内容和语言综合学习,基于通过第二语言/外语教授内容的假设。没有任何空间留给学习者的母语,母语要么被宣布为禁区,要么在非常有限的情况下使用。那么,翻译在CLIL中的作用是什么呢?有地方放它吗?在过去的几年里,学校和大学为组织CLIL课程和教师培训课程做出了一系列繁忙的努力,一些研究似乎对这一过程有所帮助。尽管现在人们普遍支持在语言学习中使用第一语言,但CLIL的支持者往往忽视了翻译在内容和语言学习中的作用。本研究借鉴了当前对CLIL的研究,旨在探讨翻译对语言和内容学习的贡献的性质。这项工作基于对自2005年以来教授的CLIL课程中的经验数据进行的研究,其灵感来自网络学习环境中的社会建构主义教学法和合作翻译方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translation in CLIL
Translation in CLIL? It may seem a contradiction in terms. CLIL means Content and Language Integrated Learning, and is based on the assumption that content is taught through the second/foreign language. No room is left to the learners’ mother tongue, which is either declared off limits or used in very limited cases. So, what is the role of translation in CLIL? Is there any place for it at all? In the past few years, there has been a series of hectic efforts put in by schools and universities to organise CLIL programmes and teacher training courses, and a number of studies have appeared to help with the process. In spite of the wide support that is now being given to the use of the first language in language learning, CLIL proponents tend to neglect the role of translation in content and language learning. Drawing on current research on CLIL, this study sets out to investigate the nature of the contribution that translation makes to language and content learning. The work is grounded on research conducted on empirical data drawn from CLIL courses taught since 2005, inspired by social constructivist pedagogy in a networked learning environment, and a collaborative translation approach.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
1.20
自引率
12.50%
发文量
23
期刊最新文献
Review of Dore (2022): Humour in Self-Translation Carry on Caesar SDH as a pedagogical tool Accessibility and reception studies at the Macerata Opera Festival ¡Sub! localisation workflows (th)at work
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1