{"title":"翻译汉字——评仁实崔允的《生活的地方》","authors":"Adam Bohnet","doi":"10.1353/seo.2020.0022","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Thanks to the support of the Academy of Korean Studies, in recent years the quantity of English translations of primary texts in Korean studies has increased enormously. Especially prolific in this respect has been a team of translators assembled by the Center for Buddhist Studies at UCLA (full disclosure: I am also one of the translators, although I have no connection to the translator of the reviewed work). It is especially welcome that among these texts is the T’aengniji. A literal translation of the title might be “Treatise on Selecting a Village,” but the translator’s title, A Place to Live, is short, striking, and memorable. The author, Yi Chung-hwan (1690–1756), was a marginalized member of an aristocratic yangban family who was pushed into exile on account of factional politics. A Place to Live, which he likely completed during the early 1750s, is a geographic account of eighteenth-century Chosŏn written with the purpose of helping fellow yangban aristocrats select a good place to live. After an introductory survey of the Chosŏn’s system of social status, Yi Review Essay","PeriodicalId":41678,"journal":{"name":"Seoul Journal of Korean Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/seo.2020.0022","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Translating the T'aengniji: A Review of Inshil Choe Yoon's A Place to Live\",\"authors\":\"Adam Bohnet\",\"doi\":\"10.1353/seo.2020.0022\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Thanks to the support of the Academy of Korean Studies, in recent years the quantity of English translations of primary texts in Korean studies has increased enormously. Especially prolific in this respect has been a team of translators assembled by the Center for Buddhist Studies at UCLA (full disclosure: I am also one of the translators, although I have no connection to the translator of the reviewed work). It is especially welcome that among these texts is the T’aengniji. A literal translation of the title might be “Treatise on Selecting a Village,” but the translator’s title, A Place to Live, is short, striking, and memorable. The author, Yi Chung-hwan (1690–1756), was a marginalized member of an aristocratic yangban family who was pushed into exile on account of factional politics. A Place to Live, which he likely completed during the early 1750s, is a geographic account of eighteenth-century Chosŏn written with the purpose of helping fellow yangban aristocrats select a good place to live. After an introductory survey of the Chosŏn’s system of social status, Yi Review Essay\",\"PeriodicalId\":41678,\"journal\":{\"name\":\"Seoul Journal of Korean Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-01-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/seo.2020.0022\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Seoul Journal of Korean Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/seo.2020.0022\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Seoul Journal of Korean Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/seo.2020.0022","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
Translating the T'aengniji: A Review of Inshil Choe Yoon's A Place to Live
Thanks to the support of the Academy of Korean Studies, in recent years the quantity of English translations of primary texts in Korean studies has increased enormously. Especially prolific in this respect has been a team of translators assembled by the Center for Buddhist Studies at UCLA (full disclosure: I am also one of the translators, although I have no connection to the translator of the reviewed work). It is especially welcome that among these texts is the T’aengniji. A literal translation of the title might be “Treatise on Selecting a Village,” but the translator’s title, A Place to Live, is short, striking, and memorable. The author, Yi Chung-hwan (1690–1756), was a marginalized member of an aristocratic yangban family who was pushed into exile on account of factional politics. A Place to Live, which he likely completed during the early 1750s, is a geographic account of eighteenth-century Chosŏn written with the purpose of helping fellow yangban aristocrats select a good place to live. After an introductory survey of the Chosŏn’s system of social status, Yi Review Essay
期刊介绍:
Published twice a year under the auspices of the Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University, the Seoul Journal of Korean Studies (SJKS) publishes original, state of the field research on Korea''s past and present. A peer-refereed journal, the Seoul Journal of Korean Studies is distributed to institutions and scholars both internationally and domestically. Work published by SJKS comprise in-depth research on established topics as well as new areas of concern, including transnational studies, that reconfigure scholarship devoted to Korean culture, history, literature, religion, and the arts. Unique features of this journal include the explicit aim of providing an English language forum to shape the field of Korean studies both in and outside of Korea. In addition to articles that represent state of the field research, the Seoul Journal of Korean Studies publishes an extensive "Book Notes" section that places particular emphasis on introducing the very best in Korean language scholarship to scholars around the world.