诺曼西西里宫廷作为古典文本翻译的中心

IF 0.5 2区 历史学 Q1 HISTORY Mediterranean Historical Review Pub Date : 2020-07-02 DOI:10.1080/09518967.2020.1816653
M. Angold
{"title":"诺曼西西里宫廷作为古典文本翻译的中心","authors":"M. Angold","doi":"10.1080/09518967.2020.1816653","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The translations into Latin from Greek and Arabic of works by Plato, Aristotle, Ptolemy, Diogenes Laertes, and others are very well known. They were mostly done at the Norman Sicilian court in the early years of William I’s reign (1154–1166) and carried out by or under the supervision of Henry Aristippus, who was a royal official. Not much progress has been made over the question of the Norman Sicilian Translations since Charles Homer Haskins brought them to the attention of scholars over a century ago. The trouble is that they have mainly been treated as part of a translating movement, which swept the Latin West from the end of the eleventh century, which in some small way it was. But a better way of understanding their true significance is to examine them through the prism of Hubert Houben’s notion of Norman Sicily as a “Third Space” between Byzantium, the Latin West and Islam. Then it becomes clear that they not only served to create an image of the Norman king, which set him apart from contemporary rulers, whether from the Latin West, Byzantium or Islam, but also contributed to the marked individuality of the culture of the Norman Sicilian court.","PeriodicalId":18431,"journal":{"name":"Mediterranean Historical Review","volume":"35 1","pages":"147 - 167"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2020-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/09518967.2020.1816653","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"The Norman Sicilian court as a centre for the translation of Classical texts\",\"authors\":\"M. Angold\",\"doi\":\"10.1080/09518967.2020.1816653\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The translations into Latin from Greek and Arabic of works by Plato, Aristotle, Ptolemy, Diogenes Laertes, and others are very well known. They were mostly done at the Norman Sicilian court in the early years of William I’s reign (1154–1166) and carried out by or under the supervision of Henry Aristippus, who was a royal official. Not much progress has been made over the question of the Norman Sicilian Translations since Charles Homer Haskins brought them to the attention of scholars over a century ago. The trouble is that they have mainly been treated as part of a translating movement, which swept the Latin West from the end of the eleventh century, which in some small way it was. But a better way of understanding their true significance is to examine them through the prism of Hubert Houben’s notion of Norman Sicily as a “Third Space” between Byzantium, the Latin West and Islam. Then it becomes clear that they not only served to create an image of the Norman king, which set him apart from contemporary rulers, whether from the Latin West, Byzantium or Islam, but also contributed to the marked individuality of the culture of the Norman Sicilian court.\",\"PeriodicalId\":18431,\"journal\":{\"name\":\"Mediterranean Historical Review\",\"volume\":\"35 1\",\"pages\":\"147 - 167\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2020-07-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/09518967.2020.1816653\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Mediterranean Historical Review\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/09518967.2020.1816653\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mediterranean Historical Review","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/09518967.2020.1816653","RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

柏拉图、亚里士多德、托勒密、迪奥genes Laertes和其他人的作品从希腊语和阿拉伯语翻译成拉丁语是非常著名的。它们大多是在威廉一世统治初期(1154-1166)的诺曼西西里宫廷完成的,由皇家官员亨利·阿里斯蒂普斯执行或在其监督下执行。自从查尔斯·霍默·哈斯金斯在一个多世纪前引起学者们的注意以来,诺曼-西西里译本的问题并没有取得多大进展。问题是,它们主要被视为翻译运动的一部分,这场运动从11世纪末席卷了拉丁西方,在某种程度上是这样。但理解它们真正意义的更好方法是通过休伯特·胡本将诺曼西西里岛视为拜占庭、拉丁西方和伊斯兰教之间的“第三空间”的概念来审视它们。然后很明显,他们不仅塑造了诺曼国王的形象,使他与当代统治者(无论是来自拉丁西方、拜占庭还是伊斯兰教)不同,而且还促成了诺曼西西里宫廷文化的显著个性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Norman Sicilian court as a centre for the translation of Classical texts
The translations into Latin from Greek and Arabic of works by Plato, Aristotle, Ptolemy, Diogenes Laertes, and others are very well known. They were mostly done at the Norman Sicilian court in the early years of William I’s reign (1154–1166) and carried out by or under the supervision of Henry Aristippus, who was a royal official. Not much progress has been made over the question of the Norman Sicilian Translations since Charles Homer Haskins brought them to the attention of scholars over a century ago. The trouble is that they have mainly been treated as part of a translating movement, which swept the Latin West from the end of the eleventh century, which in some small way it was. But a better way of understanding their true significance is to examine them through the prism of Hubert Houben’s notion of Norman Sicily as a “Third Space” between Byzantium, the Latin West and Islam. Then it becomes clear that they not only served to create an image of the Norman king, which set him apart from contemporary rulers, whether from the Latin West, Byzantium or Islam, but also contributed to the marked individuality of the culture of the Norman Sicilian court.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
13
期刊最新文献
Knowing like a pilgrim Rereading travelers to the east: shaping identities and building the nation in post-unifiction Italy Jewish imaginaries of the Spanish Civil War Pierre Belon’s singularity: pilgrim fact in Renaissance natural history Finding Christ in roots and seeds: crucifixes produced by nature in Quaresmio’s Terrae Sanctae Elucidatio
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1