语际空间中的微观地名学:维尔纽斯市内物体的名称

Q4 Arts and Humanities Slavistica Vilnensis Pub Date : 2022-12-30 DOI:10.15388/slavviln.2022.67(2).97
Birutė Sinočkina
{"title":"语际空间中的微观地名学:维尔纽斯市内物体的名称","authors":"Birutė Sinočkina","doi":"10.15388/slavviln.2022.67(2).97","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is devoted to the names of intracity topographical objects of the Lithuanian capital and their foreign language transmission. The subject of consideration are the official urbanonyms, used both to fix a specific place in the urban area, and performing a historical and educational function. Particular attention is paid to Lithuanian urbanonyms, the transfer of which into other languages ​​is associated with difficulties and is devoid of unambiguity. The specific speech material analyzed in the article includes Vilnius microtoponyms that have appeared or become relevant in recent times. \nThe article outlines certain features of the practical Lithuanian−Russian transcription and contains recommendations for its application. Attention is also paid to the grammatical form of Russian words dating back to Lithuanian toponyms, as well as the specifics of syntactic constructions with these words. The choice of the method of transferring the original toponym in a foreign language in all cases is determined by the aim of maintaining a balance between the authenticity of the name, proximity to the Lithuanian original and the understandability of the name for a foreign user. \nThe article is intended to contribute to streamlining the Lithuanian toponyms used in Lithuania and abroad in Russian transmission and is intended primarily for journalists, translators, editors who specialize in local topics and for guides.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Microtoponymy in the Interlingual Space: Names of Vilnius Intracity Objects\",\"authors\":\"Birutė Sinočkina\",\"doi\":\"10.15388/slavviln.2022.67(2).97\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article is devoted to the names of intracity topographical objects of the Lithuanian capital and their foreign language transmission. The subject of consideration are the official urbanonyms, used both to fix a specific place in the urban area, and performing a historical and educational function. Particular attention is paid to Lithuanian urbanonyms, the transfer of which into other languages ​​is associated with difficulties and is devoid of unambiguity. The specific speech material analyzed in the article includes Vilnius microtoponyms that have appeared or become relevant in recent times. \\nThe article outlines certain features of the practical Lithuanian−Russian transcription and contains recommendations for its application. Attention is also paid to the grammatical form of Russian words dating back to Lithuanian toponyms, as well as the specifics of syntactic constructions with these words. The choice of the method of transferring the original toponym in a foreign language in all cases is determined by the aim of maintaining a balance between the authenticity of the name, proximity to the Lithuanian original and the understandability of the name for a foreign user. \\nThe article is intended to contribute to streamlining the Lithuanian toponyms used in Lithuania and abroad in Russian transmission and is intended primarily for journalists, translators, editors who specialize in local topics and for guides.\",\"PeriodicalId\":33056,\"journal\":{\"name\":\"Slavistica Vilnensis\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Slavistica Vilnensis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15388/slavviln.2022.67(2).97\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slavistica Vilnensis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2022.67(2).97","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章专门介绍了立陶宛首都市内地形物体的名称及其外语传播。考虑的主题是官方的城市地名,既用于固定城市地区的特定地点,也用于履行历史和教育功能。立陶宛语的城市同义词尤其受到关注,这些词会被转移到其他语言中​​与困难联系在一起,缺乏明确性。文章中分析的具体演讲材料包括最近出现或变得相关的维尔纽斯微地名。本文概述了实用立陶宛语-俄语转写的某些特点,并对其应用提出了建议。还注意到可追溯到立陶宛地名的俄语单词的语法形式,以及这些单词的句法结构的细节。在所有情况下,选择用外语转换原始地名的方法是为了在名称的真实性、与立陶宛原始地名的接近性和外国用户对名称的理解性之间保持平衡。这篇文章旨在帮助简化立陶宛境内外俄语传播中使用的立陶宛地名,主要面向记者、翻译人员、专门从事当地主题的编辑和导游。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Microtoponymy in the Interlingual Space: Names of Vilnius Intracity Objects
The article is devoted to the names of intracity topographical objects of the Lithuanian capital and their foreign language transmission. The subject of consideration are the official urbanonyms, used both to fix a specific place in the urban area, and performing a historical and educational function. Particular attention is paid to Lithuanian urbanonyms, the transfer of which into other languages ​​is associated with difficulties and is devoid of unambiguity. The specific speech material analyzed in the article includes Vilnius microtoponyms that have appeared or become relevant in recent times. The article outlines certain features of the practical Lithuanian−Russian transcription and contains recommendations for its application. Attention is also paid to the grammatical form of Russian words dating back to Lithuanian toponyms, as well as the specifics of syntactic constructions with these words. The choice of the method of transferring the original toponym in a foreign language in all cases is determined by the aim of maintaining a balance between the authenticity of the name, proximity to the Lithuanian original and the understandability of the name for a foreign user. The article is intended to contribute to streamlining the Lithuanian toponyms used in Lithuania and abroad in Russian transmission and is intended primarily for journalists, translators, editors who specialize in local topics and for guides.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Slavistica Vilnensis
Slavistica Vilnensis Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
13
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
Macarius: HTR modelis senoms slaviškoms spausdintoms knygoms iš Rumunijos Crow and Raven in Lithuanian and Slavic Phraseology and Ethnic Culture To the 95th anniversary of Doctor of Philology, Professor Adam Evgenievich Suprun „Aš myliu ir gerbiu visą Čekijos tautą“. Elzės Ožeškienės čekofilinės veiklos pėdsakai, pagrįsti laiškais Edvardui Jelinekui Investigating the Sources of the French Grammar (1724) by Ivan Gorlitsky
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1