{"title":"KazaniašwiÉtokrzyskie中的拉丁音符","authors":"K. Bracha","doi":"10.33077/UW.25448730.ZBKH.2010.504","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Partie łacińskie w Kazaniach świętokrzyskich nie mają bogatej trady cji badawczej, i w przeciwieństwie do tekstu polskiego, były przez długi czas pom ijane w analizach oraz edycjach, a nawet rzec m ożna lekcewa żone. W rażenie, jakie wywarł na pokoleniach badaczy relikt cudownie ocalonych fragmentów języka polskiego sprzed siedmiu stuleci oraz predylekcja do traktowania Kazań jedynie jako zabytku języka polskiego, z niedocenianiem homiletycznego charakteru gatunku, zepchnęło na margines ten aspekt „relikwii świętokrzyskiej”. Sprawy nie ułatwiał rów nież ówczesny stan badań nad kaznodziejstwem średniowiecznym w ogólności w rodzimej i obcej humanistyce, których burzliwy rozwój przypadł dopiero na ostatnie cztery dziesięciolecia, i który jeszcze dziś daleki jest od ostatecznych rozstrzygnięć. Kilka jednak rozwiniętych w międzyczasie nurtów zainteresowań, dotyczących przede wszystkim transmisji tekstów kaznodziejskich, a szczególnie zjawiska bilingwizmu i kazań wernakularnych, trzeba uznać za szczególnie pom ocne w in tere sującym nas kontekście. Taki stan rzeczy miał oczywiście wpływ na dotychczasowe analizy i płynące z nich wnioski. D opiero najnowsza edycja oraz kilka poprze dzających ją szczegółowych studiów ponownie wyniosły z zapom nienia ten niezwykle istotny, a może nawet kluczowy aspekt Kazań. W najnow szej edycji przypomniał o tym Mieczysław Mej or (s. 81), którem u zresztą zawdzięczamy odnowienie, a raczej inicjację badań nad łacińskimi pa r tiami tekstu^","PeriodicalId":33789,"journal":{"name":"Z Badan nad Ksiazka i Ksiegozbiorami Historycznymi","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-09-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Noty łacińskie w Kazaniach świętokrzyskich\",\"authors\":\"K. Bracha\",\"doi\":\"10.33077/UW.25448730.ZBKH.2010.504\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Partie łacińskie w Kazaniach świętokrzyskich nie mają bogatej trady cji badawczej, i w przeciwieństwie do tekstu polskiego, były przez długi czas pom ijane w analizach oraz edycjach, a nawet rzec m ożna lekcewa żone. W rażenie, jakie wywarł na pokoleniach badaczy relikt cudownie ocalonych fragmentów języka polskiego sprzed siedmiu stuleci oraz predylekcja do traktowania Kazań jedynie jako zabytku języka polskiego, z niedocenianiem homiletycznego charakteru gatunku, zepchnęło na margines ten aspekt „relikwii świętokrzyskiej”. Sprawy nie ułatwiał rów nież ówczesny stan badań nad kaznodziejstwem średniowiecznym w ogólności w rodzimej i obcej humanistyce, których burzliwy rozwój przypadł dopiero na ostatnie cztery dziesięciolecia, i który jeszcze dziś daleki jest od ostatecznych rozstrzygnięć. Kilka jednak rozwiniętych w międzyczasie nurtów zainteresowań, dotyczących przede wszystkim transmisji tekstów kaznodziejskich, a szczególnie zjawiska bilingwizmu i kazań wernakularnych, trzeba uznać za szczególnie pom ocne w in tere sującym nas kontekście. Taki stan rzeczy miał oczywiście wpływ na dotychczasowe analizy i płynące z nich wnioski. D opiero najnowsza edycja oraz kilka poprze dzających ją szczegółowych studiów ponownie wyniosły z zapom nienia ten niezwykle istotny, a może nawet kluczowy aspekt Kazań. W najnow szej edycji przypomniał o tym Mieczysław Mej or (s. 81), którem u zresztą zawdzięczamy odnowienie, a raczej inicjację badań nad łacińskimi pa r tiami tekstu^\",\"PeriodicalId\":33789,\"journal\":{\"name\":\"Z Badan nad Ksiazka i Ksiegozbiorami Historycznymi\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-09-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Z Badan nad Ksiazka i Ksiegozbiorami Historycznymi\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33077/UW.25448730.ZBKH.2010.504\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Z Badan nad Ksiazka i Ksiegozbiorami Historycznymi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33077/UW.25448730.ZBKH.2010.504","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Partie łacińskie w Kazaniach świętokrzyskich nie mają bogatej trady cji badawczej, i w przeciwieństwie do tekstu polskiego, były przez długi czas pom ijane w analizach oraz edycjach, a nawet rzec m ożna lekcewa żone. W rażenie, jakie wywarł na pokoleniach badaczy relikt cudownie ocalonych fragmentów języka polskiego sprzed siedmiu stuleci oraz predylekcja do traktowania Kazań jedynie jako zabytku języka polskiego, z niedocenianiem homiletycznego charakteru gatunku, zepchnęło na margines ten aspekt „relikwii świętokrzyskiej”. Sprawy nie ułatwiał rów nież ówczesny stan badań nad kaznodziejstwem średniowiecznym w ogólności w rodzimej i obcej humanistyce, których burzliwy rozwój przypadł dopiero na ostatnie cztery dziesięciolecia, i który jeszcze dziś daleki jest od ostatecznych rozstrzygnięć. Kilka jednak rozwiniętych w międzyczasie nurtów zainteresowań, dotyczących przede wszystkim transmisji tekstów kaznodziejskich, a szczególnie zjawiska bilingwizmu i kazań wernakularnych, trzeba uznać za szczególnie pom ocne w in tere sującym nas kontekście. Taki stan rzeczy miał oczywiście wpływ na dotychczasowe analizy i płynące z nich wnioski. D opiero najnowsza edycja oraz kilka poprze dzających ją szczegółowych studiów ponownie wyniosły z zapom nienia ten niezwykle istotny, a może nawet kluczowy aspekt Kazań. W najnow szej edycji przypomniał o tym Mieczysław Mej or (s. 81), którem u zresztą zawdzięczamy odnowienie, a raczej inicjację badań nad łacińskimi pa r tiami tekstu^