语言教学中的翻译、教学翻译与语码转换:边界的重构

IF 2.2 Q1 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Language Learning Journal Pub Date : 2018-11-15 DOI:10.1080/09571736.2018.1534260
Lucía Pintado Gutiérrez
{"title":"语言教学中的翻译、教学翻译与语码转换:边界的重构","authors":"Lucía Pintado Gutiérrez","doi":"10.1080/09571736.2018.1534260","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The gradual reintroduction of translation into the foreign language classroom in the last few decades has generated considerable interest among teachers and scholars. A renewed focus on translation as an aspect of language teaching has simultaneously originated from and resulted in the publication of theoretical and empirical studies as well as monographs that recognise ‘pedagogical translation’ as a beneficial and increasingly accepted practice. However, conceptual and terminological inconsistencies persist that blur the boundaries between the general idea of using translation in the language classroom and more specific practices that involve translation tasks (also known as ‘pedagogical translation’) or code-switching. The article addresses these terminological incongruities by exploring the impact of conceptualisations of translation in language education and, specifically, its use in pedagogical translation. The goal is to consider the plethora of concepts related to translation in language teaching (TILT) and to explore how they may be connected with the reconceptualisation of translation in language pedagogy. This will open up useful avenues for a more thorough incorporation of translation into foreign language education, particularly at the secondary and college level, and will propose future lines of research and pedagogical sound praxis.","PeriodicalId":46554,"journal":{"name":"Language Learning Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.2000,"publicationDate":"2018-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/09571736.2018.1534260","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-Switching: restructuring the boundaries\",\"authors\":\"Lucía Pintado Gutiérrez\",\"doi\":\"10.1080/09571736.2018.1534260\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT The gradual reintroduction of translation into the foreign language classroom in the last few decades has generated considerable interest among teachers and scholars. A renewed focus on translation as an aspect of language teaching has simultaneously originated from and resulted in the publication of theoretical and empirical studies as well as monographs that recognise ‘pedagogical translation’ as a beneficial and increasingly accepted practice. However, conceptual and terminological inconsistencies persist that blur the boundaries between the general idea of using translation in the language classroom and more specific practices that involve translation tasks (also known as ‘pedagogical translation’) or code-switching. The article addresses these terminological incongruities by exploring the impact of conceptualisations of translation in language education and, specifically, its use in pedagogical translation. The goal is to consider the plethora of concepts related to translation in language teaching (TILT) and to explore how they may be connected with the reconceptualisation of translation in language pedagogy. This will open up useful avenues for a more thorough incorporation of translation into foreign language education, particularly at the secondary and college level, and will propose future lines of research and pedagogical sound praxis.\",\"PeriodicalId\":46554,\"journal\":{\"name\":\"Language Learning Journal\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":2.2000,\"publicationDate\":\"2018-11-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/09571736.2018.1534260\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language Learning Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/09571736.2018.1534260\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Learning Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/09571736.2018.1534260","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

近几十年来,翻译逐渐重新引入外语课堂,引起了教师和学者的极大兴趣。对翻译作为语言教学的一个方面的重新关注,同时源于并导致了理论和实证研究的出版,以及认识到“教学翻译”是一种有益的和越来越被接受的实践的专著。然而,概念和术语上的不一致仍然存在,模糊了在语言课堂上使用翻译的一般想法与涉及翻译任务(也称为“教学翻译”)或代码转换的更具体实践之间的界限。本文通过探讨翻译概念化在语言教育中的影响,特别是在教学翻译中的应用,来解决这些术语不一致的问题。目标是考虑与语言教学中翻译相关的过多概念,并探讨它们如何与语言教育学中翻译的重新概念化联系起来。这将为更彻底地将翻译纳入外语教育,特别是在中学和大学阶段,开辟有用的途径,并将为未来的研究和教学实践提出建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-Switching: restructuring the boundaries
ABSTRACT The gradual reintroduction of translation into the foreign language classroom in the last few decades has generated considerable interest among teachers and scholars. A renewed focus on translation as an aspect of language teaching has simultaneously originated from and resulted in the publication of theoretical and empirical studies as well as monographs that recognise ‘pedagogical translation’ as a beneficial and increasingly accepted practice. However, conceptual and terminological inconsistencies persist that blur the boundaries between the general idea of using translation in the language classroom and more specific practices that involve translation tasks (also known as ‘pedagogical translation’) or code-switching. The article addresses these terminological incongruities by exploring the impact of conceptualisations of translation in language education and, specifically, its use in pedagogical translation. The goal is to consider the plethora of concepts related to translation in language teaching (TILT) and to explore how they may be connected with the reconceptualisation of translation in language pedagogy. This will open up useful avenues for a more thorough incorporation of translation into foreign language education, particularly at the secondary and college level, and will propose future lines of research and pedagogical sound praxis.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Language Learning Journal
Language Learning Journal EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH-
CiteScore
5.50
自引率
5.00%
发文量
49
期刊介绍: The Language Learning Journal (LLJ) provides a forum for scholarly contributions on current aspects of foreign language and teaching. LLJ is an international, peer-reviewed journal that is intended for an international readership, including foreign language teachers, language teacher educators, researchers and policy makers. Contributions, in English, tend to assume a certain range of target languages. These are usually, but not exclusively, the languages of mainland Europe and ‘Community Languages’; other languages, including English as a foreign language, may also be appropriate, where the discussion is sufficiently generalisable. The following are key areas of interest: -Relationships between policy, theory and practice- Pedagogical practices in classrooms and less formal settings Foreign language learning/teaching in all phases, from early learners to higher and adult education- Policy and practice in the UK and other countries- Classroom practice in all its aspects- Classroom-based research- Methodological questions in teaching and research- Multilingualism and multiculturalism- New technologies and foreign languages
期刊最新文献
Students’ language and subject learning attitudes in CLIL secondary education ‘Learning German is like … ’: how learner representations, motivational beliefs, and perceptions of public views relate to motivation for continuing German study The effects of task repetition and corrective feedback on L2 writing development English foreign language teachers’ beliefs about adult learners’ engagement Learning from the pandemic and looking into the future – the challenges and possibilities for language learning
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1