{"title":"如何组织东方:赫贝洛与东方图书馆","authors":"Alexander Bevilacqua","doi":"10.1086/JWCI26322524","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"When it appeared in Paris in 1697, the Bibliothèque Orientale of Barthélemy d'Herbelot de Molainville (1625–95) became the most complete reference work about Islamic history and letters in the West. Writing in French, d'Herbelot drew on an impressive variety of Arabic, Persian and Turkish manuscripts that he had read in Florence and in Paris. This article examines the Bibliothèque Orientale's idiosyncratic organisation, which has elicited comment over the centuries, and investigates whether it restricted the book's reception, as has sometimes been claimed. The book's peculiar form is explained by comparison with the Bibliothèque Orientale's most important source, the bibliography of the seventeenth-century Ottoman scholar Kātib Çelebi: his work not only provided much of the Bibliothèque Orientale's content but inspired its organisation as well. Antoine Galland's previously unstudied manuscript additions to the Bibliothèque Orientale show how this collaborator of d'Herbelot understood the work as a guide to the literary history of recent Muslim peoples. The Bibliothèque Orientale remained a valuable resource for understanding Islamic topics well into the nineteenth century, as demonstrated by the marginalia of prominent European scholars of Arabic, including Johann Jacob Reiske. More than this, the Bibliothèque Orientale offered a unique view of Timurid, Safavid and Ottoman literary culture—an unusual emphasis among European scholars, who tended to be more interested in the early centuries of Islam. D'Herbelot's achievement compels us to take seriously the ability of the Catholic scholarly culture of late-seventeenth-century France to study a foreign intellectual tradition.","PeriodicalId":45703,"journal":{"name":"JOURNAL OF THE WARBURG AND COURTAULD INSTITUTES","volume":"79 1","pages":"213 - 261"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"How to Organise the Orient: D'Herbelot and the Bibilothèque Orientale\",\"authors\":\"Alexander Bevilacqua\",\"doi\":\"10.1086/JWCI26322524\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"When it appeared in Paris in 1697, the Bibliothèque Orientale of Barthélemy d'Herbelot de Molainville (1625–95) became the most complete reference work about Islamic history and letters in the West. Writing in French, d'Herbelot drew on an impressive variety of Arabic, Persian and Turkish manuscripts that he had read in Florence and in Paris. This article examines the Bibliothèque Orientale's idiosyncratic organisation, which has elicited comment over the centuries, and investigates whether it restricted the book's reception, as has sometimes been claimed. The book's peculiar form is explained by comparison with the Bibliothèque Orientale's most important source, the bibliography of the seventeenth-century Ottoman scholar Kātib Çelebi: his work not only provided much of the Bibliothèque Orientale's content but inspired its organisation as well. Antoine Galland's previously unstudied manuscript additions to the Bibliothèque Orientale show how this collaborator of d'Herbelot understood the work as a guide to the literary history of recent Muslim peoples. The Bibliothèque Orientale remained a valuable resource for understanding Islamic topics well into the nineteenth century, as demonstrated by the marginalia of prominent European scholars of Arabic, including Johann Jacob Reiske. More than this, the Bibliothèque Orientale offered a unique view of Timurid, Safavid and Ottoman literary culture—an unusual emphasis among European scholars, who tended to be more interested in the early centuries of Islam. D'Herbelot's achievement compels us to take seriously the ability of the Catholic scholarly culture of late-seventeenth-century France to study a foreign intellectual tradition.\",\"PeriodicalId\":45703,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF THE WARBURG AND COURTAULD INSTITUTES\",\"volume\":\"79 1\",\"pages\":\"213 - 261\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2016-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF THE WARBURG AND COURTAULD INSTITUTES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/JWCI26322524\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ART\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF THE WARBURG AND COURTAULD INSTITUTES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/JWCI26322524","RegionNum":2,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ART","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
1697年在巴黎出版后,barthlemy d'Herbelot de Molainville(1625-95)的《东方图书馆》(biblioth Orientale)成为西方关于伊斯兰历史和信件的最完整的参考书。赫贝洛在佛罗伦萨和巴黎读过各种各样的阿拉伯语、波斯语和土耳其语手稿,这些手稿给他留下了深刻的印象,他用法语写作。这篇文章考察了东方图书馆独特的组织方式,这种组织方式几个世纪以来一直引起人们的评论,并调查了它是否像有时声称的那样限制了这本书的接受程度。这本书的独特形式可以通过与《东方图书馆》最重要的来源——17世纪奥斯曼学者Kātib Çelebi的参考书目进行比较来解释:他的作品不仅提供了《东方图书馆》的大部分内容,而且还启发了它的组织。Antoine Galland之前未被研究的手稿添加到东方图书馆中,这表明了d'Herbelot的合作者如何将这部作品理解为近代穆斯林民族文学史的指南。直到19世纪,东方图书馆仍然是了解伊斯兰主题的宝贵资源,包括约翰·雅各布·赖斯克在内的著名阿拉伯语欧洲学者的旁注证明了这一点。不仅如此,东方图书馆还提供了一个关于帖木儿、萨法维和奥斯曼文学文化的独特视角——这在欧洲学者中是一个不同寻常的重点,他们往往对早期的伊斯兰教更感兴趣。赫贝洛的成就迫使我们认真看待17世纪晚期法国天主教学术文化研究外国知识传统的能力。
How to Organise the Orient: D'Herbelot and the Bibilothèque Orientale
When it appeared in Paris in 1697, the Bibliothèque Orientale of Barthélemy d'Herbelot de Molainville (1625–95) became the most complete reference work about Islamic history and letters in the West. Writing in French, d'Herbelot drew on an impressive variety of Arabic, Persian and Turkish manuscripts that he had read in Florence and in Paris. This article examines the Bibliothèque Orientale's idiosyncratic organisation, which has elicited comment over the centuries, and investigates whether it restricted the book's reception, as has sometimes been claimed. The book's peculiar form is explained by comparison with the Bibliothèque Orientale's most important source, the bibliography of the seventeenth-century Ottoman scholar Kātib Çelebi: his work not only provided much of the Bibliothèque Orientale's content but inspired its organisation as well. Antoine Galland's previously unstudied manuscript additions to the Bibliothèque Orientale show how this collaborator of d'Herbelot understood the work as a guide to the literary history of recent Muslim peoples. The Bibliothèque Orientale remained a valuable resource for understanding Islamic topics well into the nineteenth century, as demonstrated by the marginalia of prominent European scholars of Arabic, including Johann Jacob Reiske. More than this, the Bibliothèque Orientale offered a unique view of Timurid, Safavid and Ottoman literary culture—an unusual emphasis among European scholars, who tended to be more interested in the early centuries of Islam. D'Herbelot's achievement compels us to take seriously the ability of the Catholic scholarly culture of late-seventeenth-century France to study a foreign intellectual tradition.