{"title":"TRANS-ATLANTYK DE WITOLD GOMBROWICZ,非波兰演讲指南","authors":"P. Terradas","doi":"10.1344/AFLM2012.2.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Witold Gombrowicz arriba a Buenos Aires a bord del vaixell Chrobry el 22 d’agost de 1939. Uns dies despres l’Alemanya nazi envaia Polonia i Gombrowicz decidia quedar-se a l’Argentina, on romandria gairebe 24 anys. L’any 1947, despres d’haver passat gairebe 10 anys sense escriure practicament res, decideix explicar la seva atipica arribada al pais i les setmanes que seguiren. Pero aquell Trans-Atlantyk rapidament agafara una altra destinacio i retornara l’autor cap a la seva terra nativa, convertint-se en una complexa al·legoria sobre la relacio entre individu i nacio. Per a fer-ho tot mes dificil Gombrowicz escull una forma d’expressio literaria provinent dels llibres de memories que escrivien els nobles sarmates al segle XVII. Tot i que el fil argumental de la novel·la transcorre a l’Argentina, el tema principal acabara sent Polonia. Tots aquests aspectes fan aquesta obra dificil de traduir a altres llengues i gairebe incomprensible pel lector no-polones. La primera part d’aquest article intentara proporcionar algunes claus per a fer Trans-Atlantyk mes accessible als lectors estrangers i que puguin arribar al nivell metaforic d’aquesta obra mestra de la literatura polonesa. Despres ens concentrarem en l’analisi d’algunes traduccions i dels prolegs introduits per a guiar els lectors no-polonesos a traves d’aquesta anti-epopeia nacional polonesa. A l’ultim capitol considerarem Trans-Atlantyk a la llum de les idees de Milan Kundera sobre el desti dels grans artistes provinents de nacions petites exposades al seu assaig Les testaments trahis . Tanquem l’article amb algunes consideracions sobre el pes especific de Gombrowicz a les literatures nacionals polonesa i argentina i entre els millors escriptors de la Literatura universal.","PeriodicalId":53720,"journal":{"name":"Anuari de Filologia-Llengues i Literaturas Modernas","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TRANS-ATLANTYK DE WITOLD GOMBROWICZ, GUIA DE LECTURA PER A NO-POLONESOS\",\"authors\":\"P. Terradas\",\"doi\":\"10.1344/AFLM2012.2.1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Witold Gombrowicz arriba a Buenos Aires a bord del vaixell Chrobry el 22 d’agost de 1939. Uns dies despres l’Alemanya nazi envaia Polonia i Gombrowicz decidia quedar-se a l’Argentina, on romandria gairebe 24 anys. L’any 1947, despres d’haver passat gairebe 10 anys sense escriure practicament res, decideix explicar la seva atipica arribada al pais i les setmanes que seguiren. Pero aquell Trans-Atlantyk rapidament agafara una altra destinacio i retornara l’autor cap a la seva terra nativa, convertint-se en una complexa al·legoria sobre la relacio entre individu i nacio. Per a fer-ho tot mes dificil Gombrowicz escull una forma d’expressio literaria provinent dels llibres de memories que escrivien els nobles sarmates al segle XVII. Tot i que el fil argumental de la novel·la transcorre a l’Argentina, el tema principal acabara sent Polonia. Tots aquests aspectes fan aquesta obra dificil de traduir a altres llengues i gairebe incomprensible pel lector no-polones. La primera part d’aquest article intentara proporcionar algunes claus per a fer Trans-Atlantyk mes accessible als lectors estrangers i que puguin arribar al nivell metaforic d’aquesta obra mestra de la literatura polonesa. Despres ens concentrarem en l’analisi d’algunes traduccions i dels prolegs introduits per a guiar els lectors no-polonesos a traves d’aquesta anti-epopeia nacional polonesa. A l’ultim capitol considerarem Trans-Atlantyk a la llum de les idees de Milan Kundera sobre el desti dels grans artistes provinents de nacions petites exposades al seu assaig Les testaments trahis . Tanquem l’article amb algunes consideracions sobre el pes especific de Gombrowicz a les literatures nacionals polonesa i argentina i entre els millors escriptors de la Literatura universal.\",\"PeriodicalId\":53720,\"journal\":{\"name\":\"Anuari de Filologia-Llengues i Literaturas Modernas\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2012-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anuari de Filologia-Llengues i Literaturas Modernas\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1344/AFLM2012.2.1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anuari de Filologia-Llengues i Literaturas Modernas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1344/AFLM2012.2.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
TRANS-ATLANTYK DE WITOLD GOMBROWICZ, GUIA DE LECTURA PER A NO-POLONESOS
Witold Gombrowicz arriba a Buenos Aires a bord del vaixell Chrobry el 22 d’agost de 1939. Uns dies despres l’Alemanya nazi envaia Polonia i Gombrowicz decidia quedar-se a l’Argentina, on romandria gairebe 24 anys. L’any 1947, despres d’haver passat gairebe 10 anys sense escriure practicament res, decideix explicar la seva atipica arribada al pais i les setmanes que seguiren. Pero aquell Trans-Atlantyk rapidament agafara una altra destinacio i retornara l’autor cap a la seva terra nativa, convertint-se en una complexa al·legoria sobre la relacio entre individu i nacio. Per a fer-ho tot mes dificil Gombrowicz escull una forma d’expressio literaria provinent dels llibres de memories que escrivien els nobles sarmates al segle XVII. Tot i que el fil argumental de la novel·la transcorre a l’Argentina, el tema principal acabara sent Polonia. Tots aquests aspectes fan aquesta obra dificil de traduir a altres llengues i gairebe incomprensible pel lector no-polones. La primera part d’aquest article intentara proporcionar algunes claus per a fer Trans-Atlantyk mes accessible als lectors estrangers i que puguin arribar al nivell metaforic d’aquesta obra mestra de la literatura polonesa. Despres ens concentrarem en l’analisi d’algunes traduccions i dels prolegs introduits per a guiar els lectors no-polonesos a traves d’aquesta anti-epopeia nacional polonesa. A l’ultim capitol considerarem Trans-Atlantyk a la llum de les idees de Milan Kundera sobre el desti dels grans artistes provinents de nacions petites exposades al seu assaig Les testaments trahis . Tanquem l’article amb algunes consideracions sobre el pes especific de Gombrowicz a les literatures nacionals polonesa i argentina i entre els millors escriptors de la Literatura universal.