基于“测序”词典类型的计算,有多变性的想法

Kalbotyra Pub Date : 2015-05-21 DOI:10.15388/KLBT.2013.7667
Daumantas Katinas
{"title":"基于“测序”词典类型的计算,有多变性的想法","authors":"Daumantas Katinas","doi":"10.15388/KLBT.2013.7667","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Eine der wichtigsten Fragen in der kontrastiven Lexikologie, zweisprachigen Lexikografie und der Ubersetzungswissenschaft ist die Bestimmung des Aquivalenzgrades zwischen den Lexemen der Vergleichssprachen. Die meisten Lexikologen, die sich mit kontrastiven Untersuchungen beschaftigen, sprechen von der Voll-, Teil- und Nullaquivalenz. In der Praxis existiert allerdings nur die so genannte Teilaquivalenz. Wenn man aber in der wissenschaftlichen Diskussion nur diesen Begriff verwenden wurde, entstunden somit noch grosere Schwierigkeiten bei der Bestimmung des Aquivalenzgrades, weil sich das Spektrum der Teilaquivalenz von 1 bis 99 Prozent erstrecken wurde. Daher wird im vorliegenden Beitrag eine Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen vorgeschlagen. In erster Linie wird die semantische Analyse des lexikalischen Feldes „Erhebung im Gelande“ im Litauischen und im Deutschen, das die Grundlage der Formel bildet, kurz prasentiert. Dazu wird der von Helmut Henne und Herbert Ernst Wiegand (Henne 1972, Wiegand 1970, Kuhn 1979) vorgeschlagene Entwurf, die lexikalische Bedeutung mit Hilfe von onomasiologischen, komplementarsemasiologischen und autonom-semasiologischen Operationsschritten zu beschreiben, herangezogen. Dieser Entwurf wird durch kontrastive, prototypensemantische und korpusgestutzte Aspekte erganzt. Im zweiten Teil wird die mathematische Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen angegeben und durch das Beispiel des Lexempaars kalva–Hugel veranschaulicht.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"65 1","pages":"35-50"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Einige Überlegungen zur Bestimmung des Äquivalenzgrades am Beispiel des lexikalischen Feldes „Erhebung im Gelände“\",\"authors\":\"Daumantas Katinas\",\"doi\":\"10.15388/KLBT.2013.7667\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Eine der wichtigsten Fragen in der kontrastiven Lexikologie, zweisprachigen Lexikografie und der Ubersetzungswissenschaft ist die Bestimmung des Aquivalenzgrades zwischen den Lexemen der Vergleichssprachen. Die meisten Lexikologen, die sich mit kontrastiven Untersuchungen beschaftigen, sprechen von der Voll-, Teil- und Nullaquivalenz. In der Praxis existiert allerdings nur die so genannte Teilaquivalenz. Wenn man aber in der wissenschaftlichen Diskussion nur diesen Begriff verwenden wurde, entstunden somit noch grosere Schwierigkeiten bei der Bestimmung des Aquivalenzgrades, weil sich das Spektrum der Teilaquivalenz von 1 bis 99 Prozent erstrecken wurde. Daher wird im vorliegenden Beitrag eine Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen vorgeschlagen. In erster Linie wird die semantische Analyse des lexikalischen Feldes „Erhebung im Gelande“ im Litauischen und im Deutschen, das die Grundlage der Formel bildet, kurz prasentiert. Dazu wird der von Helmut Henne und Herbert Ernst Wiegand (Henne 1972, Wiegand 1970, Kuhn 1979) vorgeschlagene Entwurf, die lexikalische Bedeutung mit Hilfe von onomasiologischen, komplementarsemasiologischen und autonom-semasiologischen Operationsschritten zu beschreiben, herangezogen. Dieser Entwurf wird durch kontrastive, prototypensemantische und korpusgestutzte Aspekte erganzt. Im zweiten Teil wird die mathematische Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen angegeben und durch das Beispiel des Lexempaars kalva–Hugel veranschaulicht.\",\"PeriodicalId\":30274,\"journal\":{\"name\":\"Kalbotyra\",\"volume\":\"65 1\",\"pages\":\"35-50\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-05-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Kalbotyra\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15388/KLBT.2013.7667\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kalbotyra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2013.7667","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在“两种语言的百科全书”、“两种语言的百科全书”和“转译”科学里,有一个最重要的问题,就是确定参照语言的莱克萨斯语系之间的水平。大部分研究过重症对比的词典学家都诊断过全面、局部和零接触型皮肤然而,根据实际情况,根据诊断所以,如果在科学探讨中只使用这个词,就会发现,根据发现的平均水平,根据发现的平均水平,多达1 ~ 99个百分点。因此,本文提供了一个计算参照系数的公式。主要而言,对立陶宛和德国的“地球上的调查”词汇的语义分析将简短的推举到立陶宛和德国,这两个地方是该模式的基础。但讽刺的是,并不是所有人都能通过指名道姓的动作实现笔目全非的目的。案件格式被折合、格式修正和遮盖所致在第2部分中,计算两个参照粒子之间的参照单元计算出了计算参照点的数学公式,以堪萨斯高精鸡为例证。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Einige Überlegungen zur Bestimmung des Äquivalenzgrades am Beispiel des lexikalischen Feldes „Erhebung im Gelände“
Eine der wichtigsten Fragen in der kontrastiven Lexikologie, zweisprachigen Lexikografie und der Ubersetzungswissenschaft ist die Bestimmung des Aquivalenzgrades zwischen den Lexemen der Vergleichssprachen. Die meisten Lexikologen, die sich mit kontrastiven Untersuchungen beschaftigen, sprechen von der Voll-, Teil- und Nullaquivalenz. In der Praxis existiert allerdings nur die so genannte Teilaquivalenz. Wenn man aber in der wissenschaftlichen Diskussion nur diesen Begriff verwenden wurde, entstunden somit noch grosere Schwierigkeiten bei der Bestimmung des Aquivalenzgrades, weil sich das Spektrum der Teilaquivalenz von 1 bis 99 Prozent erstrecken wurde. Daher wird im vorliegenden Beitrag eine Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen vorgeschlagen. In erster Linie wird die semantische Analyse des lexikalischen Feldes „Erhebung im Gelande“ im Litauischen und im Deutschen, das die Grundlage der Formel bildet, kurz prasentiert. Dazu wird der von Helmut Henne und Herbert Ernst Wiegand (Henne 1972, Wiegand 1970, Kuhn 1979) vorgeschlagene Entwurf, die lexikalische Bedeutung mit Hilfe von onomasiologischen, komplementarsemasiologischen und autonom-semasiologischen Operationsschritten zu beschreiben, herangezogen. Dieser Entwurf wird durch kontrastive, prototypensemantische und korpusgestutzte Aspekte erganzt. Im zweiten Teil wird die mathematische Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen angegeben und durch das Beispiel des Lexempaars kalva–Hugel veranschaulicht.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
19 weeks
期刊最新文献
Metadiscourse in Lithuanian linguistics research articles: A study of interactive and interactional features Poetic and theatrical occasionalisms: Creation of new morphologically complex words by Joseph von Eichendorff, Johann Nepomuk Nestroy, Peter Handke and Arno Schmidt A corpus-based analysis of light verb constructions with MAKE and DO in British English Rytą or ryte? Vakarą or vakare? A corpus analysis of Lithuanian time expressions denoting parts of the day A parallel corpus-based study of the French verb tomber ‘to fall’: Its semantic plurivocity and equivalents in Polish and Lithuanian
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1