论意大利语空间p的句法语义

F. Ursini
{"title":"论意大利语空间p的句法语义","authors":"F. Ursini","doi":"10.1556/ALING.62.2015.1.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper offers a unified approach to Italian spatial prepositions, such as di fronte a ‘in front of’, verso ‘towards’, in ‘in’, dietro a ‘behind’, and nel mezzo di ‘in the middle of’. Three assumptions play a key role. First, Italian spatial prepositions can differ sensibly in their morphological structure, but share the same syntactic properties. Second, their sentential distribution is in part context-sensitive, thus based on the categories with which they combine. Third, their semantic contribution is “layered”, in the sense that it includes the meaning dimensions of both aspectual boundedness and specificity. The main result is a generalised theory on the structure and semantic interpretation of these prepositions.","PeriodicalId":54157,"journal":{"name":"Acta Linguistica Hungarica","volume":"62 1","pages":"63-110"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1556/ALING.62.2015.1.3","citationCount":"13","resultStr":"{\"title\":\"On the syntax and semantics of Italian spatial Ps\",\"authors\":\"F. Ursini\",\"doi\":\"10.1556/ALING.62.2015.1.3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper offers a unified approach to Italian spatial prepositions, such as di fronte a ‘in front of’, verso ‘towards’, in ‘in’, dietro a ‘behind’, and nel mezzo di ‘in the middle of’. Three assumptions play a key role. First, Italian spatial prepositions can differ sensibly in their morphological structure, but share the same syntactic properties. Second, their sentential distribution is in part context-sensitive, thus based on the categories with which they combine. Third, their semantic contribution is “layered”, in the sense that it includes the meaning dimensions of both aspectual boundedness and specificity. The main result is a generalised theory on the structure and semantic interpretation of these prepositions.\",\"PeriodicalId\":54157,\"journal\":{\"name\":\"Acta Linguistica Hungarica\",\"volume\":\"62 1\",\"pages\":\"63-110\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-05-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1556/ALING.62.2015.1.3\",\"citationCount\":\"13\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta Linguistica Hungarica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1556/ALING.62.2015.1.3\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Linguistica Hungarica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/ALING.62.2015.1.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 13

摘要

本文为意大利语空间介词提供了一种统一的方法,如di fronte a“在前面”,verso“朝向”,in“在”,dietro a“在后面”,nel mezzo di“在中间”。三个假设起着关键作用。首先,意大利语的空间介词在形态结构上有明显的不同,但具有相同的句法特性。其次,它们的句子分布部分是上下文敏感的,因此基于它们组合的类别。第三,他们的语义贡献是“分层的”,从某种意义上说,它包括方面有界性和特异性的意义维度。主要结果是对这些介词的结构和语义解释的概括理论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
On the syntax and semantics of Italian spatial Ps
This paper offers a unified approach to Italian spatial prepositions, such as di fronte a ‘in front of’, verso ‘towards’, in ‘in’, dietro a ‘behind’, and nel mezzo di ‘in the middle of’. Three assumptions play a key role. First, Italian spatial prepositions can differ sensibly in their morphological structure, but share the same syntactic properties. Second, their sentential distribution is in part context-sensitive, thus based on the categories with which they combine. Third, their semantic contribution is “layered”, in the sense that it includes the meaning dimensions of both aspectual boundedness and specificity. The main result is a generalised theory on the structure and semantic interpretation of these prepositions.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Looking for the Kennformen of the Italian verb paradigm. An experimental study Book review of “Person, Case, and Agreement: The Morphosyntax of Inverse Agreement and Global Case Splits” by András Bárány Segment–zero alternations in Galician definite article allomorphy Tense? (Re)lax! Emancipating lenes
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1