克洛蒂尔德·威尔逊、塞西尔·赫姆利:gÊnese哲学家还是狗?(QUINCAS BORBA)

Q3 Arts and Humanities Machado de Assis em Linha Pub Date : 2021-01-01 DOI:10.1590/1983-682120211418
H. Guimarães, Vinícius Fernandes de Oliveira
{"title":"克洛蒂尔德·威尔逊、塞西尔·赫姆利:gÊnese哲学家还是狗?(QUINCAS BORBA)","authors":"H. Guimarães, Vinícius Fernandes de Oliveira","doi":"10.1590/1983-682120211418","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumo Este artigo trata da primeira tradução de Quincas Borba para o inglês, publicada em 1954 com o título Philosopher or Dog?, por meio do exame da correspondência da tradutora Clotilde Wilson com a editora Noonday Press, especialmente com seu editor Cecil Hemley. O material traz informações inéditas sobre a professora, crítica e tradutora, cujo nome está associado e de certa forma acabou obscurecido pelo curioso título dado à edição norte-americana de Quincas Borba. Além de recompor seu processo de tradução e publicação, o objetivo é situá-la no contexto das edições dos romances de Machado de Assis publicadas na década de 1950, para compreender melhor as condições que propiciaram o lançamento, em anos consecutivos, de três títulos do escritor, que até então não havia tido nenhum dos seus livros traduzidos para o inglês: Epitaph of a Small Winner em 1952, Dom Casmurro em 1953 e Philosopher or Dog? em 1954.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"11 3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"CLOTILDE WILSON, CECIL HEMLEY E A GÊNESE DE PHILOSOPHER OR DOG? (QUINCAS BORBA)\",\"authors\":\"H. Guimarães, Vinícius Fernandes de Oliveira\",\"doi\":\"10.1590/1983-682120211418\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumo Este artigo trata da primeira tradução de Quincas Borba para o inglês, publicada em 1954 com o título Philosopher or Dog?, por meio do exame da correspondência da tradutora Clotilde Wilson com a editora Noonday Press, especialmente com seu editor Cecil Hemley. O material traz informações inéditas sobre a professora, crítica e tradutora, cujo nome está associado e de certa forma acabou obscurecido pelo curioso título dado à edição norte-americana de Quincas Borba. Além de recompor seu processo de tradução e publicação, o objetivo é situá-la no contexto das edições dos romances de Machado de Assis publicadas na década de 1950, para compreender melhor as condições que propiciaram o lançamento, em anos consecutivos, de três títulos do escritor, que até então não havia tido nenhum dos seus livros traduzidos para o inglês: Epitaph of a Small Winner em 1952, Dom Casmurro em 1953 e Philosopher or Dog? em 1954.\",\"PeriodicalId\":37762,\"journal\":{\"name\":\"Machado de Assis em Linha\",\"volume\":\"11 3 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Machado de Assis em Linha\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/1983-682120211418\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Machado de Assis em Linha","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1983-682120211418","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

这篇文章是关于昆卡斯·博尔巴的第一个英文译本,出版于1954年,题目是《哲学家还是狗?》通过对翻译克洛蒂尔德·威尔逊(Clotilde Wilson)与正午出版社(Noonday Press),特别是其编辑塞西尔·海姆利(Cecil Hemley)的通信的审查。这些材料带来了关于这位教师、评论家和翻译的未发表的信息,她的名字与之相关,但不知怎么的,它被美国版昆卡斯·博尔巴(Quincas Borba)的奇怪标题所掩盖。除了翻译和出版过程一致,目标是找出她在亚西西的斧头的小说版的出版在1950年代,为了更好地理解“条件发射连续数年,目前为止,三个作家的称号,没有遇到过的书翻译成英语:墓志铭的小赢家在1952年,1953年可以和哲学家还是狗?在1954年。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
CLOTILDE WILSON, CECIL HEMLEY E A GÊNESE DE PHILOSOPHER OR DOG? (QUINCAS BORBA)
Resumo Este artigo trata da primeira tradução de Quincas Borba para o inglês, publicada em 1954 com o título Philosopher or Dog?, por meio do exame da correspondência da tradutora Clotilde Wilson com a editora Noonday Press, especialmente com seu editor Cecil Hemley. O material traz informações inéditas sobre a professora, crítica e tradutora, cujo nome está associado e de certa forma acabou obscurecido pelo curioso título dado à edição norte-americana de Quincas Borba. Além de recompor seu processo de tradução e publicação, o objetivo é situá-la no contexto das edições dos romances de Machado de Assis publicadas na década de 1950, para compreender melhor as condições que propiciaram o lançamento, em anos consecutivos, de três títulos do escritor, que até então não havia tido nenhum dos seus livros traduzidos para o inglês: Epitaph of a Small Winner em 1952, Dom Casmurro em 1953 e Philosopher or Dog? em 1954.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Machado de Assis em Linha
Machado de Assis em Linha Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
5
审稿时长
28 weeks
期刊介绍: The journal, which is mainly aimed at the academic community, welcomes scholarly articles in the most diverse methodological and critical trends. The journal’s main areas of interest are literary studies, Brazilian literature and comparative literature, focused on the work of Machado de Assis. Articles will be received on a rolling basis. The articles must be original and unpublished in Brazil. The journal receives, reviews and publishes articles in Portuguese and English. All articles received by the editors will be submitted for evaluation by the editorial board and by ad hoc reviewers, members of the Brazilian and international academic community, who are specially invited for each issue of the journal.
期刊最新文献
MACHADO DE ASSIS ENTRE O BRASIL E PORTUGAL TRADUÇÃO E/COMO SOFT POWER: LITERATURA LATINO-AMERICANA NOS EUA DURANTE A GUERRA FRIA* MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS EM TRADUÇÃO: UM PASSEIO POR TRÊS CAPÍTULOS A TRAJETÓRIA EDITORIAL DE MACHADO DE ASSIS EM INGLÊS (1950-1960) AS CURIOSIDADES DE DOM CASMURRO: TRADUZIR A "VASTA POLÊMICA"
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1