在翻译中发现:AIM项目中的跨学科艺术整合。

Lara Pruitt, D. Ingram, C. Weiss
{"title":"在翻译中发现:AIM项目中的跨学科艺术整合。","authors":"Lara Pruitt, D. Ingram, C. Weiss","doi":"10.21977/D910119142","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper will share the arts-integration methodology used in Project AIM and address the question; “How is translation evident in interdisciplinary arts instruction, and how does it affect students?” Methods The staff and researchers from Project AIM, (an arts-integration program of the Center for Community Arts Partnerships at Columbia College Chicago), have collected data through student surveys and interviews and teacher and teaching artist interviews to research arts integration as a process of translation. The evaluation team observed planning sessions and classroom instruction, reviewed unit plans, assessment rubrics, instructional handouts and artifacts of student work. Data collection was focused on six of the thirty-two residencies that took place in Project AIM during the 2010-2011 and 2011-2012 school years. Residencies were selected to ensure variability in terms of art and academic disciplines included in the residency, grade level and school. The process of translation--making meaning across languages of learning and mediums of expression--has informed our data collection and analysis. We have borrowed the terms source language and target language from the field of second language instruction. Just as a translator searches for words/phrases in a target language to express words/phrases in a source language, Project AIM students search for words/images/gestures/sounds in a target discipline to express what they know in a source discipline. These translations across mediums of expression serve to deepen understanding across content areas. Key Findings Our research has found:Teachers and teaching artists’ development of three specific translation approaches: scaffolded, multi-representational and interwoven, with each methodology serving different identified needs of instruction.A statistically significant increase in student learning across four variables measuring higher order thinking skills.When I am going to create something, I can make a plan.I can invent a new way of doing a project.I can create something that represents my ideas.I can understand many different points of view about the same subject.","PeriodicalId":30083,"journal":{"name":"Journal for Learning through the Arts","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.21977/D910119142","citationCount":"10","resultStr":"{\"title\":\"Found in Translation: Interdisciplinary Arts Integration in Project AIM.\",\"authors\":\"Lara Pruitt, D. Ingram, C. Weiss\",\"doi\":\"10.21977/D910119142\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper will share the arts-integration methodology used in Project AIM and address the question; “How is translation evident in interdisciplinary arts instruction, and how does it affect students?” Methods The staff and researchers from Project AIM, (an arts-integration program of the Center for Community Arts Partnerships at Columbia College Chicago), have collected data through student surveys and interviews and teacher and teaching artist interviews to research arts integration as a process of translation. The evaluation team observed planning sessions and classroom instruction, reviewed unit plans, assessment rubrics, instructional handouts and artifacts of student work. Data collection was focused on six of the thirty-two residencies that took place in Project AIM during the 2010-2011 and 2011-2012 school years. Residencies were selected to ensure variability in terms of art and academic disciplines included in the residency, grade level and school. The process of translation--making meaning across languages of learning and mediums of expression--has informed our data collection and analysis. We have borrowed the terms source language and target language from the field of second language instruction. Just as a translator searches for words/phrases in a target language to express words/phrases in a source language, Project AIM students search for words/images/gestures/sounds in a target discipline to express what they know in a source discipline. These translations across mediums of expression serve to deepen understanding across content areas. Key Findings Our research has found:Teachers and teaching artists’ development of three specific translation approaches: scaffolded, multi-representational and interwoven, with each methodology serving different identified needs of instruction.A statistically significant increase in student learning across four variables measuring higher order thinking skills.When I am going to create something, I can make a plan.I can invent a new way of doing a project.I can create something that represents my ideas.I can understand many different points of view about the same subject.\",\"PeriodicalId\":30083,\"journal\":{\"name\":\"Journal for Learning through the Arts\",\"volume\":\"10 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2014-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.21977/D910119142\",\"citationCount\":\"10\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal for Learning through the Arts\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21977/D910119142\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal for Learning through the Arts","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21977/D910119142","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 10

摘要

本文将分享AIM项目中使用的艺术整合方法,并解决这个问题;“翻译在跨学科艺术教学中是如何体现的?它对学生有何影响?”方法AIM项目(芝加哥哥伦比亚学院社区艺术合作中心的一个艺术整合项目)的工作人员和研究人员通过对学生的调查和访谈以及对教师和教学艺术家的访谈收集数据,研究艺术整合作为一个翻译过程。评估小组观察了规划会议和课堂教学,审查了单元计划、评估标准、教学讲义和学生作业的人工制品。数据收集的重点是2010-2011学年和2011-2012学年在AIM项目中进行的32个驻地中的6个。驻地的选择是为了确保在艺术和学术学科方面的可变性,包括驻地,年级水平和学校。翻译的过程——跨学习语言和表达媒介创造意义——为我们的数据收集和分析提供了信息。我们从第二语言教学领域借用了源语和目的语这两个术语。就像译者在目标语言中搜索单词/短语来表达源语言中的单词/短语一样,AIM项目的学生在目标学科中搜索单词/图像/手势/声音来表达他们在源学科中所知道的东西。这些跨表达媒介的翻译有助于加深对内容领域的理解。我们的研究发现:教师和教学艺术家发展了三种特定的翻译方法:脚手架式、多代表性和交织式,每种方法都服务于不同的教学需求。在测量高阶思维技能的四个变量中,学生学习的统计显著增加。当我要创造一些东西时,我可以制定一个计划。我可以发明一种做项目的新方法。我可以创造一些代表我想法的东西。对于同一主题,我能理解许多不同的观点。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Found in Translation: Interdisciplinary Arts Integration in Project AIM.
This paper will share the arts-integration methodology used in Project AIM and address the question; “How is translation evident in interdisciplinary arts instruction, and how does it affect students?” Methods The staff and researchers from Project AIM, (an arts-integration program of the Center for Community Arts Partnerships at Columbia College Chicago), have collected data through student surveys and interviews and teacher and teaching artist interviews to research arts integration as a process of translation. The evaluation team observed planning sessions and classroom instruction, reviewed unit plans, assessment rubrics, instructional handouts and artifacts of student work. Data collection was focused on six of the thirty-two residencies that took place in Project AIM during the 2010-2011 and 2011-2012 school years. Residencies were selected to ensure variability in terms of art and academic disciplines included in the residency, grade level and school. The process of translation--making meaning across languages of learning and mediums of expression--has informed our data collection and analysis. We have borrowed the terms source language and target language from the field of second language instruction. Just as a translator searches for words/phrases in a target language to express words/phrases in a source language, Project AIM students search for words/images/gestures/sounds in a target discipline to express what they know in a source discipline. These translations across mediums of expression serve to deepen understanding across content areas. Key Findings Our research has found:Teachers and teaching artists’ development of three specific translation approaches: scaffolded, multi-representational and interwoven, with each methodology serving different identified needs of instruction.A statistically significant increase in student learning across four variables measuring higher order thinking skills.When I am going to create something, I can make a plan.I can invent a new way of doing a project.I can create something that represents my ideas.I can understand many different points of view about the same subject.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
32 weeks
期刊最新文献
2022 Foreword Art Infused Literacy: Scaffolding the Writing Process with with Visual Strategies Arts Infusion: My Lived Experiences as an Elementary Visual Arts Teacher The Combined Use of Metformin and Methotrexate in Psoriasis Patients with Metabolic Syndrome. It got me back to science and now I want to be a plant scientist: Arts-integrated science engagement for middle school girls
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1