评价作为道义情态的来源

Q2 Arts and Humanities Kritika i Semiotika Pub Date : 2022-01-01 DOI:10.25205/2307-1737-2022-1-52-72
D. Dobrovol'skij, A. Zalizniak
{"title":"评价作为道义情态的来源","authors":"D. Dobrovol'skij, A. Zalizniak","doi":"10.25205/2307-1737-2022-1-52-72","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present article discusses various types of the interaction of deontic modality and evaluation, based on the semantic shift “good → necessary”. Our source data are constructions with German modal verbs and their Russian translation models containing an evaluative component. Evaluative lexical units appear in translation mainly in place of the German verb sollen, which expresses a deontic modality based on the idea of a “right” course of events. In the Russian translation, the emphasis shifts to ‘good’, and the meaning ‘should’ is present in the form of an implicature, more or less conventionalized; that is why modal words can be translated by evaluative ones. We also consider the mechanisms of semantic derivation that ensure the appearance of units with evaluative semantics in translation in place of other modal verbs.","PeriodicalId":36800,"journal":{"name":"Kritika i Semiotika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Evaluation as a Source of Deontic Modality\",\"authors\":\"D. Dobrovol'skij, A. Zalizniak\",\"doi\":\"10.25205/2307-1737-2022-1-52-72\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The present article discusses various types of the interaction of deontic modality and evaluation, based on the semantic shift “good → necessary”. Our source data are constructions with German modal verbs and their Russian translation models containing an evaluative component. Evaluative lexical units appear in translation mainly in place of the German verb sollen, which expresses a deontic modality based on the idea of a “right” course of events. In the Russian translation, the emphasis shifts to ‘good’, and the meaning ‘should’ is present in the form of an implicature, more or less conventionalized; that is why modal words can be translated by evaluative ones. We also consider the mechanisms of semantic derivation that ensure the appearance of units with evaluative semantics in translation in place of other modal verbs.\",\"PeriodicalId\":36800,\"journal\":{\"name\":\"Kritika i Semiotika\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Kritika i Semiotika\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25205/2307-1737-2022-1-52-72\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kritika i Semiotika","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25205/2307-1737-2022-1-52-72","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文以“好→必要”的语义转换为基础,探讨了道义情态与评价之间的各种类型的相互作用。我们的源数据是德语情态动词的结构及其俄语翻译模型,其中包含一个评价成分。评价性词汇单位在翻译中主要用来代替德语动词sollen,后者表达了一种基于“正确”事件进程的道义情态。在俄语翻译中,重点转向了“好”,“应该”的意思以一种含意的形式出现,或多或少被约定俗成;这就是情态词可以被评价词翻译的原因。我们还考虑了语义派生机制,以确保在翻译中出现具有评价语义的单位,以取代其他情态动词。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Evaluation as a Source of Deontic Modality
The present article discusses various types of the interaction of deontic modality and evaluation, based on the semantic shift “good → necessary”. Our source data are constructions with German modal verbs and their Russian translation models containing an evaluative component. Evaluative lexical units appear in translation mainly in place of the German verb sollen, which expresses a deontic modality based on the idea of a “right” course of events. In the Russian translation, the emphasis shifts to ‘good’, and the meaning ‘should’ is present in the form of an implicature, more or less conventionalized; that is why modal words can be translated by evaluative ones. We also consider the mechanisms of semantic derivation that ensure the appearance of units with evaluative semantics in translation in place of other modal verbs.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Kritika i Semiotika
Kritika i Semiotika Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
15
期刊最新文献
Dynamic Processes in Russian Emotive-Evaluative Vocabulary Far Eastern Futurists and the Satirical Leaflet “Blokha” (“Flea”) (Vladivostok, 1920) Metadrama in V. Mirzoev’s Works Evaluation as a Source of Deontic Modality Adverbs of Evaluation: Correlation of Semantic and Syntactic Properties (The Case of General and Hedonistic Evaluation)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1