{"title":"警长的解说是土耳其语,卡尔斯一世的解说之子伊沙克是拉比。","authors":"Muhittin Eli̇açik","doi":"10.32925/TDAY.2019.24","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Tâlib Hocazâde Hâfiz Ishak Necib, Karsli bir âlim olup 1798 yilinda Kâdi Iyâz’in Es-Şifâ adli eserini Turkceye tercume etmistir. Es-Şifâ, Islam dunyasinda cok taninip sevilmis bir eser olup uzerine bircok serh, tercume ve ozet yazilmistir. Bu eser, Hz. Peygamber’in ornek hayatini tum yonleriyle anlatmak amaciyla Enduluslu âlim Kâdi Iyâz tarafindan kaleme alinmis bir eserdir. Farkli kisilerce defalarca Turkceye cevrilmis olan bu eserin mutercimlerinden birisi de Tâlib Hocazâde Hâfiz Ishak Necib-i Karsi’dir. Eserin on sozunde mutercim “kitabinin elli besinci babinda bazi velilerin kerametlerini anlatmak istediginde oncelikle Hz. Peygamber’in mucizelerini nakletmenin uygun olacagini dusundugunu ancak Hz. Muhammed’in mucizeleri de cok olup onu mustakil bir kitapta anlatmak daha uygun dustugunden; hadis kitaplarindan, Hz. Muhammed’in vasiflarinin cogunu icerip herkesce sevilen bir eser olan ama dili Arapca olup seviyesi de halka uygun olmayan Kâdi Iyâz’in Şifâ-i Şerif’ini Turkceye tercume etmenin daha faydali olacagini gordugunu ve boylece Şifâ-i Şerif’i tercume etmeye basladigini” soylemistir. Bu bolumde mutercim daha sonra Kâdi Iyâz ve ailesi hakkinda ayrintili bilgiler verip tahsil durumu ve ortaya koydugu eserlerini tanitmistir. Eser dort kisimla bunlarin icindeki baplar ve fasillardan olusmustur. Bu makalede Es-Şifâ’nin Turkce tercumeleri ve Ishak Necib Efendi’nin tercumesi analitik bicimde incelenerek tanitilmaktadir.","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Eş-şifâ nın Türkçe tercümeleri ve Tâlib Hocazâde İshâk Necîb Karsî nin Terceme-i Şifâ-i Şerîf i\",\"authors\":\"Muhittin Eli̇açik\",\"doi\":\"10.32925/TDAY.2019.24\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Tâlib Hocazâde Hâfiz Ishak Necib, Karsli bir âlim olup 1798 yilinda Kâdi Iyâz’in Es-Şifâ adli eserini Turkceye tercume etmistir. Es-Şifâ, Islam dunyasinda cok taninip sevilmis bir eser olup uzerine bircok serh, tercume ve ozet yazilmistir. Bu eser, Hz. Peygamber’in ornek hayatini tum yonleriyle anlatmak amaciyla Enduluslu âlim Kâdi Iyâz tarafindan kaleme alinmis bir eserdir. Farkli kisilerce defalarca Turkceye cevrilmis olan bu eserin mutercimlerinden birisi de Tâlib Hocazâde Hâfiz Ishak Necib-i Karsi’dir. Eserin on sozunde mutercim “kitabinin elli besinci babinda bazi velilerin kerametlerini anlatmak istediginde oncelikle Hz. Peygamber’in mucizelerini nakletmenin uygun olacagini dusundugunu ancak Hz. Muhammed’in mucizeleri de cok olup onu mustakil bir kitapta anlatmak daha uygun dustugunden; hadis kitaplarindan, Hz. Muhammed’in vasiflarinin cogunu icerip herkesce sevilen bir eser olan ama dili Arapca olup seviyesi de halka uygun olmayan Kâdi Iyâz’in Şifâ-i Şerif’ini Turkceye tercume etmenin daha faydali olacagini gordugunu ve boylece Şifâ-i Şerif’i tercume etmeye basladigini” soylemistir. Bu bolumde mutercim daha sonra Kâdi Iyâz ve ailesi hakkinda ayrintili bilgiler verip tahsil durumu ve ortaya koydugu eserlerini tanitmistir. Eser dort kisimla bunlarin icindeki baplar ve fasillardan olusmustur. Bu makalede Es-Şifâ’nin Turkce tercumeleri ve Ishak Necib Efendi’nin tercumesi analitik bicimde incelenerek tanitilmaktadir.\",\"PeriodicalId\":36226,\"journal\":{\"name\":\"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32925/TDAY.2019.24\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32925/TDAY.2019.24","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
1798年,科学家哈菲兹·伊沙克·内奇布(Hafiz Ishak Necib)的哈利布·霍查兹(Khalib Hochaz)于1798年将卡迪·亚兹(Qadi Yaz)在《E-Shifa》中的作品翻译到土耳其。在伊斯兰教世界里,E-Šiff是一种非常受欢迎和喜爱的艺术,它曾多次被写在蛇、恐怖主义和瘟疫的场合。这是一个作品,赫兹。为了以千年为目标描述先知的生活,远离Qadi Yaz市是一种幻觉。这门艺术的歌曲之一,曾多次被土耳其判刑,是Taalib Hocaz,Hafiz Ishak Necib-i Karsi。听到这个消息我很难过。“kitabinin elli besinci babinda bazi velilerin kerametlerini anlatmak istedinin onclikle Hz。Peygamber’in mucizelerini nakleteni dusundugunu ancak Hz。Muhammed’in musizeleri de cok olup onu mustakil bir kittakita daha vignon dusundukunden;hadis kitaparindan,Hz他认为翻译不适合公众阅读的《卡迪亚兹警长》会更有用,因此他停止翻译《警长》。”在这种情况下,我的幸福后来向我提供了关于Cain Yaz和他的家人的详细信息,并解释了他的工作。它是用土豆和玻璃做成的。本文分析了E-Shifa的土耳其语翻译和Ishak Necib的土耳其语翻译。
Eş-şifâ nın Türkçe tercümeleri ve Tâlib Hocazâde İshâk Necîb Karsî nin Terceme-i Şifâ-i Şerîf i
Tâlib Hocazâde Hâfiz Ishak Necib, Karsli bir âlim olup 1798 yilinda Kâdi Iyâz’in Es-Şifâ adli eserini Turkceye tercume etmistir. Es-Şifâ, Islam dunyasinda cok taninip sevilmis bir eser olup uzerine bircok serh, tercume ve ozet yazilmistir. Bu eser, Hz. Peygamber’in ornek hayatini tum yonleriyle anlatmak amaciyla Enduluslu âlim Kâdi Iyâz tarafindan kaleme alinmis bir eserdir. Farkli kisilerce defalarca Turkceye cevrilmis olan bu eserin mutercimlerinden birisi de Tâlib Hocazâde Hâfiz Ishak Necib-i Karsi’dir. Eserin on sozunde mutercim “kitabinin elli besinci babinda bazi velilerin kerametlerini anlatmak istediginde oncelikle Hz. Peygamber’in mucizelerini nakletmenin uygun olacagini dusundugunu ancak Hz. Muhammed’in mucizeleri de cok olup onu mustakil bir kitapta anlatmak daha uygun dustugunden; hadis kitaplarindan, Hz. Muhammed’in vasiflarinin cogunu icerip herkesce sevilen bir eser olan ama dili Arapca olup seviyesi de halka uygun olmayan Kâdi Iyâz’in Şifâ-i Şerif’ini Turkceye tercume etmenin daha faydali olacagini gordugunu ve boylece Şifâ-i Şerif’i tercume etmeye basladigini” soylemistir. Bu bolumde mutercim daha sonra Kâdi Iyâz ve ailesi hakkinda ayrintili bilgiler verip tahsil durumu ve ortaya koydugu eserlerini tanitmistir. Eser dort kisimla bunlarin icindeki baplar ve fasillardan olusmustur. Bu makalede Es-Şifâ’nin Turkce tercumeleri ve Ishak Necib Efendi’nin tercumesi analitik bicimde incelenerek tanitilmaktadir.