{"title":"《爱尔兰语法集III-IV》中一首关于选择虚拟语气的诗","authors":"M. Hoyne","doi":"10.3318/eriu.2018.68.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Abstract:</p><p>This article concerns a rediscovered Classical Modern Irish poem on the optative subjunctive. In Classical Modern Irish most verbs are regularly preceded by <i>gur</i> (neg. <i>nár</i>) in the optative subjunctive (for example, <i>gur léagha</i> ‘may you read'), but 27 verbs take <i>go</i> (neg. <i>ná</i>) (for instance, <i>go bhfionna</i> ‘may you know'); the poem edited here lists the latter verbs based on information gleaned from <i>Irish Grammatical Tracts</i> III–IV. This article discusses the manuscript context of the poem, its relationship to <i>IGT</i> III–IV and the make-up of that tract, and the linguistic background to <i>go</i>/<i>gur</i> variation in the optative; it also presents a critical edition of the poem itself with an English translation.</p>","PeriodicalId":38655,"journal":{"name":"Eriu","volume":"68 1","pages":"127 - 99"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Seacht bpearsain fhichead uair mé: a poem on the optative subjunctive in a copy of Irish Grammatical Tracts III–IV\",\"authors\":\"M. Hoyne\",\"doi\":\"10.3318/eriu.2018.68.6\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p>Abstract:</p><p>This article concerns a rediscovered Classical Modern Irish poem on the optative subjunctive. In Classical Modern Irish most verbs are regularly preceded by <i>gur</i> (neg. <i>nár</i>) in the optative subjunctive (for example, <i>gur léagha</i> ‘may you read'), but 27 verbs take <i>go</i> (neg. <i>ná</i>) (for instance, <i>go bhfionna</i> ‘may you know'); the poem edited here lists the latter verbs based on information gleaned from <i>Irish Grammatical Tracts</i> III–IV. This article discusses the manuscript context of the poem, its relationship to <i>IGT</i> III–IV and the make-up of that tract, and the linguistic background to <i>go</i>/<i>gur</i> variation in the optative; it also presents a critical edition of the poem itself with an English translation.</p>\",\"PeriodicalId\":38655,\"journal\":{\"name\":\"Eriu\",\"volume\":\"68 1\",\"pages\":\"127 - 99\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Eriu\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3318/eriu.2018.68.6\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Eriu","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3318/eriu.2018.68.6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
摘要:本文研究的是一首被重新发现的古典现代爱尔兰诗歌,内容涉及到祈使虚拟语气。在古典现代爱尔兰语中,大多数动词前面都有gur(否定词)。Nár)在选择虚拟语气中(例如,gur l - agha ' may you read'),但是27个动词用go(否定词)。(例如,“愿你知道”);这里编辑的诗列出了后者的动词基于信息收集从爱尔兰语法手册III-IV。本文讨论了这首诗的原稿语境,它与IGT III-IV的关系,以及该文集的构成,以及go/gur变体的语言背景;它还提供了这首诗本身的英文翻译的批评版本。
Seacht bpearsain fhichead uair mé: a poem on the optative subjunctive in a copy of Irish Grammatical Tracts III–IV
Abstract:
This article concerns a rediscovered Classical Modern Irish poem on the optative subjunctive. In Classical Modern Irish most verbs are regularly preceded by gur (neg. nár) in the optative subjunctive (for example, gur léagha ‘may you read'), but 27 verbs take go (neg. ná) (for instance, go bhfionna ‘may you know'); the poem edited here lists the latter verbs based on information gleaned from Irish Grammatical Tracts III–IV. This article discusses the manuscript context of the poem, its relationship to IGT III–IV and the make-up of that tract, and the linguistic background to go/gur variation in the optative; it also presents a critical edition of the poem itself with an English translation.