Rubian Diego Andrade, Giselle Helena Tavares, Érico Pereira Gomes Felden
{"title":"巴西葡萄牙语休闲态度量表的翻译与验证","authors":"Rubian Diego Andrade, Giselle Helena Tavares, Érico Pereira Gomes Felden","doi":"10.35699/2447-6218.2022.44501","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O presente estudo teve como objetivo traduzir para o português do Brasil e analisar a validade de conteúdo da Leisure Attitude Scale (LAS), propondo assim a versão brasileira do instrumento a Escala de Atitudes ao Lazer (EAL). Seguindo os critérios estabelecidos por Herdman, Fox-Rushby e Badia (1998) o método utilizado para a tradução e adaptação transcultural foi constituído pelas análises das equivalências conceitual, de itens, semântica, operacional e de mensuração. As etapas do processo foram: tradução e retrotradução, revisão técnica, avaliação da clareza da linguagem, pertinência prática e relevância teórica, aplicação dos instrumentos em grupo focal; reteste, e, por fim, a aplicação do instrumento finalizado em amostra de indivíduos adultos. Participaram do estudo adultos de ambos os sexos, trabalhadores do setor industriário da Grande Florianópolis – SC/Brasil. A amostra foi composta por 180 trabalhadores para análise da reprodutibilidade e 992 para os indicadores de consistência interna. Além disso, onze especialistas na área do lazer contribuíram para o processo de adaptação transcultural e validade de conteúdo do instrumento. Os especialistas atribuíram valores satisfatórios para a análise de conteúdo nos itens clareza e linguagem (CVCt = 0,818), pertinência prática (CVCt = 0,782) e relevância teórica (X = 3,91; DP = 0,83). Os índices de reprodutibilidade por meio da análise de correlação intraclasse em teste-reteste foram considerados adequados em todos os domínios da LAS (cognitivo = 0,785 - bom; emocional = 0,847 - ótimo; comportamental = 0,923 - excelente). Além disso, o Alpha de Cronbach apresentou valor de 0,958. Pode-se afirmar que a EAL se constitui em instrumento válido para a investigação das atitudes dos adultos face ao lazer nos domínios cognitivo, afetivo e comportamental, apresentando adequados indicadores psicométricos de validade, reprodutibilidade e consistência interna.","PeriodicalId":34471,"journal":{"name":"Licere","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Tradução e Validação da Leisure Attitude Scale para o Português do Brasil\",\"authors\":\"Rubian Diego Andrade, Giselle Helena Tavares, Érico Pereira Gomes Felden\",\"doi\":\"10.35699/2447-6218.2022.44501\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"O presente estudo teve como objetivo traduzir para o português do Brasil e analisar a validade de conteúdo da Leisure Attitude Scale (LAS), propondo assim a versão brasileira do instrumento a Escala de Atitudes ao Lazer (EAL). Seguindo os critérios estabelecidos por Herdman, Fox-Rushby e Badia (1998) o método utilizado para a tradução e adaptação transcultural foi constituído pelas análises das equivalências conceitual, de itens, semântica, operacional e de mensuração. As etapas do processo foram: tradução e retrotradução, revisão técnica, avaliação da clareza da linguagem, pertinência prática e relevância teórica, aplicação dos instrumentos em grupo focal; reteste, e, por fim, a aplicação do instrumento finalizado em amostra de indivíduos adultos. Participaram do estudo adultos de ambos os sexos, trabalhadores do setor industriário da Grande Florianópolis – SC/Brasil. A amostra foi composta por 180 trabalhadores para análise da reprodutibilidade e 992 para os indicadores de consistência interna. Além disso, onze especialistas na área do lazer contribuíram para o processo de adaptação transcultural e validade de conteúdo do instrumento. Os especialistas atribuíram valores satisfatórios para a análise de conteúdo nos itens clareza e linguagem (CVCt = 0,818), pertinência prática (CVCt = 0,782) e relevância teórica (X = 3,91; DP = 0,83). Os índices de reprodutibilidade por meio da análise de correlação intraclasse em teste-reteste foram considerados adequados em todos os domínios da LAS (cognitivo = 0,785 - bom; emocional = 0,847 - ótimo; comportamental = 0,923 - excelente). Além disso, o Alpha de Cronbach apresentou valor de 0,958. Pode-se afirmar que a EAL se constitui em instrumento válido para a investigação das atitudes dos adultos face ao lazer nos domínios cognitivo, afetivo e comportamental, apresentando adequados indicadores psicométricos de validade, reprodutibilidade e consistência interna.\",\"PeriodicalId\":34471,\"journal\":{\"name\":\"Licere\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-02-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Licere\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35699/2447-6218.2022.44501\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Licere","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35699/2447-6218.2022.44501","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Tradução e Validação da Leisure Attitude Scale para o Português do Brasil
O presente estudo teve como objetivo traduzir para o português do Brasil e analisar a validade de conteúdo da Leisure Attitude Scale (LAS), propondo assim a versão brasileira do instrumento a Escala de Atitudes ao Lazer (EAL). Seguindo os critérios estabelecidos por Herdman, Fox-Rushby e Badia (1998) o método utilizado para a tradução e adaptação transcultural foi constituído pelas análises das equivalências conceitual, de itens, semântica, operacional e de mensuração. As etapas do processo foram: tradução e retrotradução, revisão técnica, avaliação da clareza da linguagem, pertinência prática e relevância teórica, aplicação dos instrumentos em grupo focal; reteste, e, por fim, a aplicação do instrumento finalizado em amostra de indivíduos adultos. Participaram do estudo adultos de ambos os sexos, trabalhadores do setor industriário da Grande Florianópolis – SC/Brasil. A amostra foi composta por 180 trabalhadores para análise da reprodutibilidade e 992 para os indicadores de consistência interna. Além disso, onze especialistas na área do lazer contribuíram para o processo de adaptação transcultural e validade de conteúdo do instrumento. Os especialistas atribuíram valores satisfatórios para a análise de conteúdo nos itens clareza e linguagem (CVCt = 0,818), pertinência prática (CVCt = 0,782) e relevância teórica (X = 3,91; DP = 0,83). Os índices de reprodutibilidade por meio da análise de correlação intraclasse em teste-reteste foram considerados adequados em todos os domínios da LAS (cognitivo = 0,785 - bom; emocional = 0,847 - ótimo; comportamental = 0,923 - excelente). Além disso, o Alpha de Cronbach apresentou valor de 0,958. Pode-se afirmar que a EAL se constitui em instrumento válido para a investigação das atitudes dos adultos face ao lazer nos domínios cognitivo, afetivo e comportamental, apresentando adequados indicadores psicométricos de validade, reprodutibilidade e consistência interna.