{"title":"亨特方言卡齐姆词汇系统的一部分:pitti的动词“下降,下降”和jti的“冲击,击中”以及他们的论点结构","authors":"Daria Ryzhova","doi":"10.37892/2500-2902-2022-45-2-123-140","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The study describes the semantics of the Kazym Khanty verbs pitti ‘to fall; to get into somewhere’ and χɔjti ‘to touch; to hit the target’ as analyzed from the perspective of the frame-based approach to lexical typology. According to this approach, semantic fields consist of certain situation types, or frames, which are denoted by the lexemes belonging to the field. The situation types correspond to distributional patterns and serve as a basis for cross-linguistic comparison of word meanings. The paper identifies and illustrates the sets of physical meanings of the verbs in question, with a special focus on the domain of variation between pitti and χɔjti. It is shown that these verbs concur in contexts involving the semantics of either getting (occasionally) into somewhere (cf. A fly got into my soup) or hitting the target (cf. The arrow hit him in the arm). Evidence from Kazym Khanty, as well as from available cross-linguistic data, suggests that these meanings are adjacent to each other, while the meaning ‘to get into somewhere’ is closer to the domain of falling, and the meaning ‘to hit the target’ is closer to the domain of physical contact. Thus, the meanings ‘to fall’, ‘to get into somewhere’, ‘to hit the target’, and ‘to touch’ form a semantic continuum with no clear-cut boundaries between the semantic fields. This hypothesis is further supported by morphosyntactic variation in encoding of the patientive argument of the verb χɔjti, which seems to be influenced by the morphological pattern inherent to the verb pitti.","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Фрагмент лексической системы казымского диалекта хантыйского языка: глаголы pitti ‘упасть, попасть’ и χɔjti ‘задеть, попасть’ и их аргументная структура\",\"authors\":\"Daria Ryzhova\",\"doi\":\"10.37892/2500-2902-2022-45-2-123-140\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The study describes the semantics of the Kazym Khanty verbs pitti ‘to fall; to get into somewhere’ and χɔjti ‘to touch; to hit the target’ as analyzed from the perspective of the frame-based approach to lexical typology. According to this approach, semantic fields consist of certain situation types, or frames, which are denoted by the lexemes belonging to the field. The situation types correspond to distributional patterns and serve as a basis for cross-linguistic comparison of word meanings. The paper identifies and illustrates the sets of physical meanings of the verbs in question, with a special focus on the domain of variation between pitti and χɔjti. It is shown that these verbs concur in contexts involving the semantics of either getting (occasionally) into somewhere (cf. A fly got into my soup) or hitting the target (cf. The arrow hit him in the arm). Evidence from Kazym Khanty, as well as from available cross-linguistic data, suggests that these meanings are adjacent to each other, while the meaning ‘to get into somewhere’ is closer to the domain of falling, and the meaning ‘to hit the target’ is closer to the domain of physical contact. Thus, the meanings ‘to fall’, ‘to get into somewhere’, ‘to hit the target’, and ‘to touch’ form a semantic continuum with no clear-cut boundaries between the semantic fields. This hypothesis is further supported by morphosyntactic variation in encoding of the patientive argument of the verb χɔjti, which seems to be influenced by the morphological pattern inherent to the verb pitti.\",\"PeriodicalId\":53462,\"journal\":{\"name\":\"Ural-Altaic Studies\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ural-Altaic Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2022-45-2-123-140\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ural-Altaic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2022-45-2-123-140","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本研究描述了Kazym汉特语动词pitti ' to fall的语义;“进入某处”和“接触”;从基于框架的词汇类型学方法的角度分析“击中目标”。根据这种方法,语义字段由特定的情景类型或框架组成,这些情景类型或框架由属于该字段的词汇表示。情境类型与分布模式相对应,是跨语言词义比较的基础。本文识别并说明了所讨论的动词的物理意义集,特别关注pitti和χ _jti之间的变化域。结果表明,这些动词在涉及(偶尔)进入某处(如:一只苍蝇进入了我的汤)或击中目标(如:箭射中了他的手臂)的语义上下文中是一致的。来自Kazym hanty的证据以及现有的跨语言数据表明,这些意思彼此相邻,而“进入某处”的意思更接近于坠落的领域,“击中目标”的意思更接近于身体接触的领域。因此,“坠落”、“进入某处”、“击中目标”和“接触”的意思形成了一个语义连续体,在语义场之间没有明确的界限。这一假设进一步得到了动词χ _jti的耐心论点编码的形态句法变化的支持,这似乎受到动词pitti固有的形态模式的影响。
Фрагмент лексической системы казымского диалекта хантыйского языка: глаголы pitti ‘упасть, попасть’ и χɔjti ‘задеть, попасть’ и их аргументная структура
The study describes the semantics of the Kazym Khanty verbs pitti ‘to fall; to get into somewhere’ and χɔjti ‘to touch; to hit the target’ as analyzed from the perspective of the frame-based approach to lexical typology. According to this approach, semantic fields consist of certain situation types, or frames, which are denoted by the lexemes belonging to the field. The situation types correspond to distributional patterns and serve as a basis for cross-linguistic comparison of word meanings. The paper identifies and illustrates the sets of physical meanings of the verbs in question, with a special focus on the domain of variation between pitti and χɔjti. It is shown that these verbs concur in contexts involving the semantics of either getting (occasionally) into somewhere (cf. A fly got into my soup) or hitting the target (cf. The arrow hit him in the arm). Evidence from Kazym Khanty, as well as from available cross-linguistic data, suggests that these meanings are adjacent to each other, while the meaning ‘to get into somewhere’ is closer to the domain of falling, and the meaning ‘to hit the target’ is closer to the domain of physical contact. Thus, the meanings ‘to fall’, ‘to get into somewhere’, ‘to hit the target’, and ‘to touch’ form a semantic continuum with no clear-cut boundaries between the semantic fields. This hypothesis is further supported by morphosyntactic variation in encoding of the patientive argument of the verb χɔjti, which seems to be influenced by the morphological pattern inherent to the verb pitti.
期刊介绍:
Our journal is aimed primarily for linguists, specialists in the languages of Uralic and Altaic groups. But we hope to also attract those authors, specialists in history, ethnography and theory of literature (and other areas), who are interested in information exchange with linguists.