短语翻译:问题、方法、概念

Q4 Arts and Humanities Romanica Cracoviensia Pub Date : 2022-06-30 DOI:10.4467/20843917rc.22.003.15635
Monika Sułkowska
{"title":"短语翻译:问题、方法、概念","authors":"Monika Sułkowska","doi":"10.4467/20843917rc.22.003.15635","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Phraseotranslation: Problems, Methods, Concepts\n\nThe aim of the article is to signal the difficulties and problems that appear when phraseology is translated. The author presents the process of phraseotranslation and selected methods and concepts that are used in translating various polylexical phraseological structures. Furthermore, she analyses the very idea of phraseotranslation as a scholarly term and in relation to the interdisciplinary field of research. An effective translation implies equivalent messages in two different linguistic codes, which becomes extremely difficult in case of phraseology. The multiple-word structures entrenched in natural languages are therefore a major challenge in the process of translation and can be a prominent difficulty even for professional translators.","PeriodicalId":53485,"journal":{"name":"Romanica Cracoviensia","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Phraséotraduction: problèmes, méthodes, conceptions\",\"authors\":\"Monika Sułkowska\",\"doi\":\"10.4467/20843917rc.22.003.15635\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Phraseotranslation: Problems, Methods, Concepts\\n\\nThe aim of the article is to signal the difficulties and problems that appear when phraseology is translated. The author presents the process of phraseotranslation and selected methods and concepts that are used in translating various polylexical phraseological structures. Furthermore, she analyses the very idea of phraseotranslation as a scholarly term and in relation to the interdisciplinary field of research. An effective translation implies equivalent messages in two different linguistic codes, which becomes extremely difficult in case of phraseology. The multiple-word structures entrenched in natural languages are therefore a major challenge in the process of translation and can be a prominent difficulty even for professional translators.\",\"PeriodicalId\":53485,\"journal\":{\"name\":\"Romanica Cracoviensia\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Romanica Cracoviensia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4467/20843917rc.22.003.15635\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Romanica Cracoviensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/20843917rc.22.003.15635","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

短语翻译:问题、方法和概念本文的目的是指出短语翻译中出现的困难和问题。作者介绍了短语翻译的过程,以及在翻译各种多词短语结构时所使用的方法和概念。此外,她还分析了短语翻译作为一个学术术语以及与跨学科研究领域的关系。一个有效的翻译意味着在两种不同的语言代码中有相同的信息,这在短语学的情况下变得极其困难。因此,自然语言中根深蒂固的多词结构是翻译过程中的一个主要挑战,甚至对专业翻译人员来说也是一个突出的困难。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Phraséotraduction: problèmes, méthodes, conceptions
Phraseotranslation: Problems, Methods, Concepts The aim of the article is to signal the difficulties and problems that appear when phraseology is translated. The author presents the process of phraseotranslation and selected methods and concepts that are used in translating various polylexical phraseological structures. Furthermore, she analyses the very idea of phraseotranslation as a scholarly term and in relation to the interdisciplinary field of research. An effective translation implies equivalent messages in two different linguistic codes, which becomes extremely difficult in case of phraseology. The multiple-word structures entrenched in natural languages are therefore a major challenge in the process of translation and can be a prominent difficulty even for professional translators.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Romanica Cracoviensia
Romanica Cracoviensia Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
18
期刊介绍: Romanica Cracoviensia to czasopismo naukowe poświęcone kulturom - literaturom i językom - romańskim, czyli francuskim, hiszpańskim, katalońskim, portugalskim, galicyjskim, włoskim, rumuńskim i wielu mniejszym romańskim obszarom językowym.
期刊最新文献
Du latin tardif au numérique. Une histoire de la phrase française des « Serments de Strasbourg » aux écritures numériques sous la direction de Gilles Siouffi La visée pathémique dans le genre de la critique de cinéma comme stratégie persuasive Prédications juridiques avec les termes maternité, paternité et leurs équivalents polonais Análisis contrastivo de pronombres personales de los debates electorales Zapatero-Rajoy y Tusk-Kaczyński Les dramaturgies de l’existence, ou le tragique quotidien au théâtre : Karolina Czerska, Tadeusz Kantor i Maurice Maeterlinck. Dramaturgie istnienia [Tadeusz Kantor et Maurice Maeterlinck. Dramaturgies de l’existence]
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1