达尔文的《物种起源》在俄罗斯和苏联:翻译和出版的一些方面

Q1 Arts and Humanities Studia Historiae Scientiarum Pub Date : 2021-01-01 DOI:10.4467/2543702xshs.21.011.14042
M. Konashev
{"title":"达尔文的《物种起源》在俄罗斯和苏联:翻译和出版的一些方面","authors":"M. Konashev","doi":"10.4467/2543702xshs.21.011.14042","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The translation of Ch. Darwin’s main and most well-known book, On the Origin of Species, had great significance for the reception and development of his evolution theory in Russia and later in the USSR, and for many reasons. The history of the book’s publication in Russian in tsarist Russia and in the Soviet Union is analyzed in detail. The first Russian translation of On the Origin of Species was made by Sergey A. Rachinsky in 1864. Till 1917 On the Origin of Species had been published more than ten times, including the publication in Darwin’s collected works. The edition of 1907– –1909 with Timiryazev as editor had the best quality of translation and scientific editing. This translation was used in all subsequent Soviet and post-Soviet editions. During Soviet time, On the Origin of Species was published seven times in total, and three times as a part of Darwin’s collected works. From 1940 to 1987, as a result of the domination of Lysenkoism in Soviet biology, On the Origin of Species was not published in the USSR. During the post-Soviet period, the book was published only two times, and it happened already in the 21st century. The small number of editions of Darwin’s main book in post-Soviet time is one of the consequences of the discredit of the evolutionary theory in mass media and by the Russian Orthodox Church as well as the rise of neo-Lysenkoism. The general circulation of nine pre-revolutionary editions of On the Origin of Species was about 30,000–35,000 copies. Only four editions which had been released in the USSR from 1926 to 1937 had the total circulation in 79,200 copies. Two post-Soviet editions published in 2001 and in 2003 had already a circulation of only 1,000 copies. Subsequent editions in each period of Russian history was thus some kind of an answer to the scientific, political and social requirements of the Russian society and the Russian state.","PeriodicalId":36875,"journal":{"name":"Studia Historiae Scientiarum","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Darwin’s On the Origin of Species in Russia and in the USSR: some aspects of translation and publication\",\"authors\":\"M. Konashev\",\"doi\":\"10.4467/2543702xshs.21.011.14042\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The translation of Ch. Darwin’s main and most well-known book, On the Origin of Species, had great significance for the reception and development of his evolution theory in Russia and later in the USSR, and for many reasons. The history of the book’s publication in Russian in tsarist Russia and in the Soviet Union is analyzed in detail. The first Russian translation of On the Origin of Species was made by Sergey A. Rachinsky in 1864. Till 1917 On the Origin of Species had been published more than ten times, including the publication in Darwin’s collected works. The edition of 1907– –1909 with Timiryazev as editor had the best quality of translation and scientific editing. This translation was used in all subsequent Soviet and post-Soviet editions. During Soviet time, On the Origin of Species was published seven times in total, and three times as a part of Darwin’s collected works. From 1940 to 1987, as a result of the domination of Lysenkoism in Soviet biology, On the Origin of Species was not published in the USSR. During the post-Soviet period, the book was published only two times, and it happened already in the 21st century. The small number of editions of Darwin’s main book in post-Soviet time is one of the consequences of the discredit of the evolutionary theory in mass media and by the Russian Orthodox Church as well as the rise of neo-Lysenkoism. The general circulation of nine pre-revolutionary editions of On the Origin of Species was about 30,000–35,000 copies. Only four editions which had been released in the USSR from 1926 to 1937 had the total circulation in 79,200 copies. Two post-Soviet editions published in 2001 and in 2003 had already a circulation of only 1,000 copies. Subsequent editions in each period of Russian history was thus some kind of an answer to the scientific, political and social requirements of the Russian society and the Russian state.\",\"PeriodicalId\":36875,\"journal\":{\"name\":\"Studia Historiae Scientiarum\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studia Historiae Scientiarum\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4467/2543702xshs.21.011.14042\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Historiae Scientiarum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/2543702xshs.21.011.14042","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

达尔文的主要著作和最著名的著作《物种起源》的翻译对于他的进化论在俄国和后来在苏联的接受和发展具有重要意义,原因有很多。详细分析了该书在沙俄和苏联的俄文出版历史。《物种起源》的第一个俄文译本是由谢尔盖·a·拉钦斯基在1864年完成的。直到1917年,《物种起源》已经出版了十多次,包括在达尔文的文集中出版。由蒂米亚泽夫担任编辑的1907—1909年版,翻译质量和编辑的科学性是最高的。这个译本在苏联和后苏联时期的所有版本中都被使用。在苏联时期,《物种起源》一共出版了七次,其中三次作为达尔文文集的一部分。从1940年到1987年,由于李森科主义在苏联生物学中的统治地位,《物种起源》没有在苏联出版。在后苏联时期,这本书只出版了两次,而且已经发生在21世纪。达尔文的主要著作在后苏联时代的少量版本是进化论在大众媒体和俄罗斯东正教会的诋毁以及新李森科主义兴起的后果之一。《物种起源》革命前的九个版本的总发行量约为3万至3.5万册。从1926年到1937年在苏联发行的只有四个版本,总发行量为79 200份。2001年和2003年出版的两个后苏联版本的发行量已经只有1000份。因此,俄罗斯历史上每个时期的后续版本都是对俄罗斯社会和俄罗斯国家的科学、政治和社会需求的某种回答。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Darwin’s On the Origin of Species in Russia and in the USSR: some aspects of translation and publication
The translation of Ch. Darwin’s main and most well-known book, On the Origin of Species, had great significance for the reception and development of his evolution theory in Russia and later in the USSR, and for many reasons. The history of the book’s publication in Russian in tsarist Russia and in the Soviet Union is analyzed in detail. The first Russian translation of On the Origin of Species was made by Sergey A. Rachinsky in 1864. Till 1917 On the Origin of Species had been published more than ten times, including the publication in Darwin’s collected works. The edition of 1907– –1909 with Timiryazev as editor had the best quality of translation and scientific editing. This translation was used in all subsequent Soviet and post-Soviet editions. During Soviet time, On the Origin of Species was published seven times in total, and three times as a part of Darwin’s collected works. From 1940 to 1987, as a result of the domination of Lysenkoism in Soviet biology, On the Origin of Species was not published in the USSR. During the post-Soviet period, the book was published only two times, and it happened already in the 21st century. The small number of editions of Darwin’s main book in post-Soviet time is one of the consequences of the discredit of the evolutionary theory in mass media and by the Russian Orthodox Church as well as the rise of neo-Lysenkoism. The general circulation of nine pre-revolutionary editions of On the Origin of Species was about 30,000–35,000 copies. Only four editions which had been released in the USSR from 1926 to 1937 had the total circulation in 79,200 copies. Two post-Soviet editions published in 2001 and in 2003 had already a circulation of only 1,000 copies. Subsequent editions in each period of Russian history was thus some kind of an answer to the scientific, political and social requirements of the Russian society and the Russian state.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Studia Historiae Scientiarum
Studia Historiae Scientiarum Arts and Humanities-History
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
22
审稿时长
36 weeks
期刊最新文献
Nowa propozycja periodyzacji dziejów botaniki w Polsce Dlaczego nadal interesuje nas Mikołaj Kopernik (1473–1543)? 550-lecie urodzin Mikołaja Kopernika i 150-lecie pierwszego publicznego posiedzenia Akademii Umiejętności w Krakowie Under the Spell of Distant Landscapes: On the Lives and Work of a Few Famous Hungarian Travellers and Explorers after 1945 – an Introduction to the Topic for English-Speaking Readers Uzupełniony wykaz polskich czasopism historycznych oparty na modelu ewaluacji czasopism opracowanym przez Pracownię Naukoznawstwa IHN PAN Incommensurability Explained in the Terms of Presuppositions. A Comment to Kuhn’s Thesis on Radical Meaning Variance
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1