非殖民化翻译:伊斯兰教法世俗翻译中的不稳定殖民性

Lena Salaymeh
{"title":"非殖民化翻译:伊斯兰教法世俗翻译中的不稳定殖民性","authors":"Lena Salaymeh","doi":"10.1163/24685542-12340054","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nContemporary Islamic legal studies – both inside and outside the Muslim world – commonly relies upon a secular distortion of law. In this article, I use translation as a metonym for secular transformations and, accordingly, I will demonstrate how secular ideology translates the Islamic tradition. A secular translation converts the Islamic tradition into “religion” (the non-secular) and Islamic law into “sharia” – a term intended to represent the English mispronunciation of the Arabic word شريعة (sharīʿah). I explore the differences between historical Islamic terms and secular terms in order to demonstrate that coloniality generates religion and religious law; in turn, these two notions convert شريعة (sharīʿah) into “sharia” in both Arabic and non-Arabic languages. Consequently, the notion of “sharia” is part of a colonial system of meaning.","PeriodicalId":33481,"journal":{"name":"IJIBE International Journal of Islamic Business Ethics","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"Decolonial Translation: Destabilizing Coloniality in Secular Translations of Islamic Law\",\"authors\":\"Lena Salaymeh\",\"doi\":\"10.1163/24685542-12340054\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nContemporary Islamic legal studies – both inside and outside the Muslim world – commonly relies upon a secular distortion of law. In this article, I use translation as a metonym for secular transformations and, accordingly, I will demonstrate how secular ideology translates the Islamic tradition. A secular translation converts the Islamic tradition into “religion” (the non-secular) and Islamic law into “sharia” – a term intended to represent the English mispronunciation of the Arabic word شريعة (sharīʿah). I explore the differences between historical Islamic terms and secular terms in order to demonstrate that coloniality generates religion and religious law; in turn, these two notions convert شريعة (sharīʿah) into “sharia” in both Arabic and non-Arabic languages. Consequently, the notion of “sharia” is part of a colonial system of meaning.\",\"PeriodicalId\":33481,\"journal\":{\"name\":\"IJIBE International Journal of Islamic Business Ethics\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-03-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"IJIBE International Journal of Islamic Business Ethics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/24685542-12340054\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IJIBE International Journal of Islamic Business Ethics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/24685542-12340054","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

摘要

当代伊斯兰法律研究——无论是在穆斯林世界内部还是外部——通常依赖于世俗对法律的扭曲。在这篇文章中,我用翻译作为世俗转变的转喻,因此,我将展示世俗意识形态是如何翻译伊斯兰传统的。世俗翻译将伊斯兰传统转换为“宗教”(非世俗),将伊斯兰法律转换为“沙里亚”-一个旨在代表阿拉伯语شريعة (shari ā ā ah)的英语发音错误的术语。我探讨了历史上的伊斯兰术语和世俗术语之间的差异,以证明殖民产生了宗教和宗教法;反过来,这两个概念在阿拉伯语和非阿拉伯语中将شريعة (shari ā ah)转换为“伊斯兰教法”。因此,“伊斯兰教法”的概念是殖民意义体系的一部分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Decolonial Translation: Destabilizing Coloniality in Secular Translations of Islamic Law
Contemporary Islamic legal studies – both inside and outside the Muslim world – commonly relies upon a secular distortion of law. In this article, I use translation as a metonym for secular transformations and, accordingly, I will demonstrate how secular ideology translates the Islamic tradition. A secular translation converts the Islamic tradition into “religion” (the non-secular) and Islamic law into “sharia” – a term intended to represent the English mispronunciation of the Arabic word شريعة (sharīʿah). I explore the differences between historical Islamic terms and secular terms in order to demonstrate that coloniality generates religion and religious law; in turn, these two notions convert شريعة (sharīʿah) into “sharia” in both Arabic and non-Arabic languages. Consequently, the notion of “sharia” is part of a colonial system of meaning.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
12 weeks
期刊最新文献
Possessed by the Right Hand: The Problem of Slavery in Islamic Law and Muslim Cultures, written by Bernard K. Freamon The Effect of Personality and Knowledge Sharing Toward Innovation Behavior of Employees Determinants of Intention to Purchase a Controversial Halal Cosmetic: The Role of Perceived Expertise Islamic Work Ethic and Employee Performance: The Role of Job Satisfaction as a Mediator Islamic Business Ethics in The Process of Termination of Employment Amid the Covid-19 Pandemic
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1