跨文化交际背景下译者对新闻翻译的主观意识——以《想当纽约市长?》更好地了解你的鸡翅和饺子”

IF 0.1 3区 文学 N/A LITERATURE TEXAS STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Pub Date : 2021-10-26 DOI:10.3968/12258
Liangqiu Lü, Na Deng
{"title":"跨文化交际背景下译者对新闻翻译的主观意识——以《想当纽约市长?》更好地了解你的鸡翅和饺子”","authors":"Liangqiu Lü, Na Deng","doi":"10.3968/12258","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"News has become a popular way for people to get to know the world. During the period of obtaining foreign information, the translation of news plays a decisive role for people to understand the timeliest information from abroad. Under the context of cross-cultural communication, the thesis takes the English translation of “Want to Be the Mayor of New York? Better Know Your Wings and Dumplings” as an example to analyze the embodiment of the translator’s subjectivity in news translation, and reveal a new perspective of the translators with a full extent. Showing it well and better explaining the role of the translator’s subjectivity at the level of the text.","PeriodicalId":44154,"journal":{"name":"TEXAS STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-10-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translator’s Subjective Awareness of News Translation in the Context of Intercultural Communication: A Case Study of the Translation of “Want to Be the Mayor of New York? Better Know Your Wings and Dumplings”\",\"authors\":\"Liangqiu Lü, Na Deng\",\"doi\":\"10.3968/12258\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"News has become a popular way for people to get to know the world. During the period of obtaining foreign information, the translation of news plays a decisive role for people to understand the timeliest information from abroad. Under the context of cross-cultural communication, the thesis takes the English translation of “Want to Be the Mayor of New York? Better Know Your Wings and Dumplings” as an example to analyze the embodiment of the translator’s subjectivity in news translation, and reveal a new perspective of the translators with a full extent. Showing it well and better explaining the role of the translator’s subjectivity at the level of the text.\",\"PeriodicalId\":44154,\"journal\":{\"name\":\"TEXAS STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-10-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"TEXAS STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3968/12258\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"N/A\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"TEXAS STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3968/12258","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

新闻已经成为人们了解世界的一种流行方式。在获取国外信息的过程中,新闻翻译对于人们了解国外最及时的信息起着决定性的作用。在跨文化交际的背景下,本文以《想要成为纽约市长?》以《更好地了解你的羽翼和饺子》为例,分析译者主体性在新闻翻译中的体现,全面揭示译者的新视角。在文本层面上更好地诠释译者主体性的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translator’s Subjective Awareness of News Translation in the Context of Intercultural Communication: A Case Study of the Translation of “Want to Be the Mayor of New York? Better Know Your Wings and Dumplings”
News has become a popular way for people to get to know the world. During the period of obtaining foreign information, the translation of news plays a decisive role for people to understand the timeliest information from abroad. Under the context of cross-cultural communication, the thesis takes the English translation of “Want to Be the Mayor of New York? Better Know Your Wings and Dumplings” as an example to analyze the embodiment of the translator’s subjectivity in news translation, and reveal a new perspective of the translators with a full extent. Showing it well and better explaining the role of the translator’s subjectivity at the level of the text.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
50.00%
发文量
14
期刊最新文献
End of the Road: Joan Didion, Hunter S. Thompson, and True Crime in the Auto-Apocalyptic West What Is Aggro? Situationist Aesthetics in the Plays of Howard Brenton Reopening the Dan White Trial in Emily Mann’s Execution of Justice García Márquez’s Literary Smuggling in The Story of a Shipwrecked Sailor About Our Cover Art
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1