野蛮人的最终胜利?

Philip Vermoortel
{"title":"野蛮人的最终胜利?","authors":"Philip Vermoortel","doi":"10.1515/werk-2016-0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract In 1860 the Dutch author Multatuli (pen name of Eduard Douwes Dekker) published Max Havelaar, which was to become the most famous 19th century Dutch novel. In 2010 the book was rewritten by NRC-journalist Gijsbert van Es. His purpose was to make the book more accessible for secondary school pupils for whom Max Havelaar was on the mandatory reading list. He modernized the language, updated the vocabulary but also cut out a number of long-winded passages, making the 2010 version about one fifth shorter than the original. This article analyses the many reactions to the adaptation, going from lavish praise to complete disapproval. The article focuses on the arguments of advocates and opponents, evaluating their validity. It also tries to answer the question whether the author has achieved his aim.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"6 1","pages":"29 - 40"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Final Victory for the Barbarians?\",\"authors\":\"Philip Vermoortel\",\"doi\":\"10.1515/werk-2016-0002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract In 1860 the Dutch author Multatuli (pen name of Eduard Douwes Dekker) published Max Havelaar, which was to become the most famous 19th century Dutch novel. In 2010 the book was rewritten by NRC-journalist Gijsbert van Es. His purpose was to make the book more accessible for secondary school pupils for whom Max Havelaar was on the mandatory reading list. He modernized the language, updated the vocabulary but also cut out a number of long-winded passages, making the 2010 version about one fifth shorter than the original. This article analyses the many reactions to the adaptation, going from lavish praise to complete disapproval. The article focuses on the arguments of advocates and opponents, evaluating their validity. It also tries to answer the question whether the author has achieved his aim.\",\"PeriodicalId\":55904,\"journal\":{\"name\":\"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies\",\"volume\":\"6 1\",\"pages\":\"29 - 40\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2016-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/werk-2016-0002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/werk-2016-0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

1860年,荷兰作家穆塔图里(笔名爱德华·道斯·德克尔)出版了《马克斯·哈弗拉尔》,成为19世纪最著名的荷兰小说。2010年,美国国家广播公司记者吉士伯特·范·埃斯(Gijsbert van Es)重写了这本书。他的目的是让马克斯·哈弗拉尔被列在必读书目上的中学生更容易读懂这本书。他使语言现代化,更新了词汇,但也删去了一些冗长的段落,使2010年的版本比原版短了大约五分之一。本文分析了人们对这部改编作品的诸多反应,有的褒贬不一。本文着重分析了支持者和反对者的观点,并对其有效性进行了评价。它还试图回答作者是否达到了他的目的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Final Victory for the Barbarians?
Abstract In 1860 the Dutch author Multatuli (pen name of Eduard Douwes Dekker) published Max Havelaar, which was to become the most famous 19th century Dutch novel. In 2010 the book was rewritten by NRC-journalist Gijsbert van Es. His purpose was to make the book more accessible for secondary school pupils for whom Max Havelaar was on the mandatory reading list. He modernized the language, updated the vocabulary but also cut out a number of long-winded passages, making the 2010 version about one fifth shorter than the original. This article analyses the many reactions to the adaptation, going from lavish praise to complete disapproval. The article focuses on the arguments of advocates and opponents, evaluating their validity. It also tries to answer the question whether the author has achieved his aim.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
25 weeks
期刊最新文献
Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents Abbreviations Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents Lieven D’hulst, Chris Van de Poel (eds.) Alles verandert altijd: Perspectieven op literair vertalen Leuven: Universitaire Pers Leuven 2019 278 pp. ISBN 9789462701939 ‘To look until your head starts spinning’ An Etymology of Afrikaans ghoen (‘a shooting-marble’)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1