对Stratis Panourios的采访

Stratis Panourios, M. Cieślak
{"title":"对Stratis Panourios的采访","authors":"Stratis Panourios, M. Cieślak","doi":"10.18778/2083-8530.26.02","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Stratis Panourios (later as SP): Let me start by indicating some thoughts and questions that I noted in my Director’s Notebook, before selecting the field of Shakespeare (and his The Tempest later) for the workshop material. I already knew the power of Shakespeare’s texts in the reintegration of prisoners since I’ve had seen that they have been used in other prisons for many years. So, I started with some research questions: How can theatre be done in prisons? Why do we want theatre to become a thing in a prison? Can a theatrical group be created in prisons? Can team members without previous experience perform a classic text? Why Shakespeare in prison? In what area of the prison could such a demanding theatrical project be performed? How many performances would we give? To what spectators? What would be the translation of the work? Who would play the role of Miranda? What if she was a professional young actress? How could this be supported by the National Theatre? Who would be the costume designer, the set designer? When would we start and when would we end? Those were the questions that were being gradually answered over eight months. I knew very well that if I asked any colleague, actor or director, if they could stage The Tempest with a group of prisoners who had never worked professionally in the theatre in about one hundred and eighty hours of rehearsals,","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"127 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"An Interview with Stratis Panourios\",\"authors\":\"Stratis Panourios, M. Cieślak\",\"doi\":\"10.18778/2083-8530.26.02\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Stratis Panourios (later as SP): Let me start by indicating some thoughts and questions that I noted in my Director’s Notebook, before selecting the field of Shakespeare (and his The Tempest later) for the workshop material. I already knew the power of Shakespeare’s texts in the reintegration of prisoners since I’ve had seen that they have been used in other prisons for many years. So, I started with some research questions: How can theatre be done in prisons? Why do we want theatre to become a thing in a prison? Can a theatrical group be created in prisons? Can team members without previous experience perform a classic text? Why Shakespeare in prison? In what area of the prison could such a demanding theatrical project be performed? How many performances would we give? To what spectators? What would be the translation of the work? Who would play the role of Miranda? What if she was a professional young actress? How could this be supported by the National Theatre? Who would be the costume designer, the set designer? When would we start and when would we end? Those were the questions that were being gradually answered over eight months. I knew very well that if I asked any colleague, actor or director, if they could stage The Tempest with a group of prisoners who had never worked professionally in the theatre in about one hundred and eighty hours of rehearsals,\",\"PeriodicalId\":40600,\"journal\":{\"name\":\"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance\",\"volume\":\"127 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.02\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, BRITISH ISLES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.02","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, BRITISH ISLES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

斯特拉斯·帕努里奥斯(后来成为SP):在选择莎士比亚(以及后来的《暴风雨》)作为研讨会材料之前,让我先说明我在导演笔记中记录的一些想法和问题。我已经知道莎士比亚的作品在囚犯重新融入社会方面的力量,因为我看到其他监狱多年来一直在使用莎士比亚的作品。所以,我从一些研究问题开始:如何在监狱里上演戏剧?为什么我们要把戏剧变成监狱里的东西?在监狱里可以组建一个剧团吗?没有经验的团队成员可以表演经典文本吗?为什么莎士比亚会进监狱?在监狱的哪个地方可以上演这么高要求的戏剧?我们要表演多少场?对什么观众?这部作品的翻译是什么?谁来扮演米兰达这个角色?如果她是个专业的年轻演员呢?国家剧院怎么能支持呢?谁会是服装设计师,布景设计师?我们何时开始,何时结束?这些问题在八个月的时间里逐渐得到了解答。我很清楚,如果我问任何一个同事,演员或导演,他们能否在180个小时的排练中,让一群从未在剧院工作过的囚犯来上演《暴风雨》,
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
An Interview with Stratis Panourios
Stratis Panourios (later as SP): Let me start by indicating some thoughts and questions that I noted in my Director’s Notebook, before selecting the field of Shakespeare (and his The Tempest later) for the workshop material. I already knew the power of Shakespeare’s texts in the reintegration of prisoners since I’ve had seen that they have been used in other prisons for many years. So, I started with some research questions: How can theatre be done in prisons? Why do we want theatre to become a thing in a prison? Can a theatrical group be created in prisons? Can team members without previous experience perform a classic text? Why Shakespeare in prison? In what area of the prison could such a demanding theatrical project be performed? How many performances would we give? To what spectators? What would be the translation of the work? Who would play the role of Miranda? What if she was a professional young actress? How could this be supported by the National Theatre? Who would be the costume designer, the set designer? When would we start and when would we end? Those were the questions that were being gradually answered over eight months. I knew very well that if I asked any colleague, actor or director, if they could stage The Tempest with a group of prisoners who had never worked professionally in the theatre in about one hundred and eighty hours of rehearsals,
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
13 weeks
期刊最新文献
Transformative Potential and Utopian Performative: Postdramatic Hamlet in Turkey “To Make Dark Heaven Light:” Transcending the Tragic in Sintang Dalisay An Interview with Stratis Panourios Utopia, Arcadia and the Forest of Arden From Race and Orientalism in A Midsummer Night’s Dream to Caste and Indigenous Otherness on the Indian Screen
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1