和什么一样?

IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Quaderns de Filologia-Estudis Linguistics Pub Date : 2018-12-24 DOI:10.7203/QF.23.13528
T. Fretheim
{"title":"和什么一样?","authors":"T. Fretheim","doi":"10.7203/QF.23.13528","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper adopts a radical contextualist approach to the reference of definite descriptions that contain the English expression the same, either without a complement or with a complement in the form of a head noun and/or a comparison phrase of the type as X. It is argued that definite descriptions which contain the same do not refer to a unique entity, despite the fact that the result of a comprehension test carried out seems to give some support to the belief that such descriptions may serve the function of a directly referring term.","PeriodicalId":40958,"journal":{"name":"Quaderns de Filologia-Estudis Linguistics","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2018-12-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The same (as what?)\",\"authors\":\"T. Fretheim\",\"doi\":\"10.7203/QF.23.13528\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper adopts a radical contextualist approach to the reference of definite descriptions that contain the English expression the same, either without a complement or with a complement in the form of a head noun and/or a comparison phrase of the type as X. It is argued that definite descriptions which contain the same do not refer to a unique entity, despite the fact that the result of a comprehension test carried out seems to give some support to the belief that such descriptions may serve the function of a directly referring term.\",\"PeriodicalId\":40958,\"journal\":{\"name\":\"Quaderns de Filologia-Estudis Linguistics\",\"volume\":\"2 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2018-12-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Quaderns de Filologia-Estudis Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7203/QF.23.13528\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Quaderns de Filologia-Estudis Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7203/QF.23.13528","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文采用激进的语境主义方法对含有相同英语表达的确定描述的指称进行了研究,无论是不带补语,还是以头名词和/或x类型的比较短语的形式进行了补语。尽管事实上,进行的理解测试的结果似乎在一定程度上支持这样一种信念,即这种描述可能起到直接指代术语的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The same (as what?)
This paper adopts a radical contextualist approach to the reference of definite descriptions that contain the English expression the same, either without a complement or with a complement in the form of a head noun and/or a comparison phrase of the type as X. It is argued that definite descriptions which contain the same do not refer to a unique entity, despite the fact that the result of a comprehension test carried out seems to give some support to the belief that such descriptions may serve the function of a directly referring term.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
30 weeks
期刊最新文献
¿Es el discurso académico preciso cuando se apoya en la traducción automática? ¿Posedición como propuesta prospectiva? servicios lingüísticos especializados en la formación de traductores La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática “Más bellas y más infieles que nunca”. Usos y percepciones en materia tecnológica entre el profesorado de traducción jurídica de España Perspectivas de la localización de videojuegos: complejidades y problemáticas traductológicas del siglo XXI
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1