宇比桑:太法宫廷文化中的记忆与乡愁

IF 0.7 2区 艺术学 0 ARCHITECTURE Muqarnas Pub Date : 1998-04-11 DOI:10.1163/22118993-90000407
C. Robinson
{"title":"宇比桑:太法宫廷文化中的记忆与乡愁","authors":"C. Robinson","doi":"10.1163/22118993-90000407","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"I have only cruel absence to ask, for he has dispersed them, [I know not] if to the mountains or to the plain. Time has worked its tyranny on them, and they were dispersed to all ends of the earth; most of them have died. Destiny has invaded their dwellings: they have changed, and their former inhabitants are not what they were. Time has refused to [again] create light in its courtyards, which [before] almost set hearts ablaze. For such as Cordoba, the wails of he who weeps with only one eye are but little, for her tears flow unceasingly. I am afflicted by the memory of that springtime house where fresh gazelles wandered about a spacious courtyard, and the gazes when the gazes of all nobility turned toward her from everywhere, and the days of unified power, in the hands of its Amir and the Amir delegated by him, And the days in which every peaceful hand was raised in salute, hurrying anxiously toward her. My sadness is renewed for her chiefs, narrators, people of confidence, and defenders. My soul sobs for her rectitude, grace, splendor, and grandeur. My entrails are split for her benevolent wisemen, her poets and her elegant men.1","PeriodicalId":39506,"journal":{"name":"Muqarnas","volume":"44 4 1","pages":"20-31"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"1998-04-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"Ubi Sunt: Memory And Nostalgia In Taifa Court Culture\",\"authors\":\"C. Robinson\",\"doi\":\"10.1163/22118993-90000407\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"I have only cruel absence to ask, for he has dispersed them, [I know not] if to the mountains or to the plain. Time has worked its tyranny on them, and they were dispersed to all ends of the earth; most of them have died. Destiny has invaded their dwellings: they have changed, and their former inhabitants are not what they were. Time has refused to [again] create light in its courtyards, which [before] almost set hearts ablaze. For such as Cordoba, the wails of he who weeps with only one eye are but little, for her tears flow unceasingly. I am afflicted by the memory of that springtime house where fresh gazelles wandered about a spacious courtyard, and the gazes when the gazes of all nobility turned toward her from everywhere, and the days of unified power, in the hands of its Amir and the Amir delegated by him, And the days in which every peaceful hand was raised in salute, hurrying anxiously toward her. My sadness is renewed for her chiefs, narrators, people of confidence, and defenders. My soul sobs for her rectitude, grace, splendor, and grandeur. My entrails are split for her benevolent wisemen, her poets and her elegant men.1\",\"PeriodicalId\":39506,\"journal\":{\"name\":\"Muqarnas\",\"volume\":\"44 4 1\",\"pages\":\"20-31\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"1998-04-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Muqarnas\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/22118993-90000407\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ARCHITECTURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Muqarnas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/22118993-90000407","RegionNum":2,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ARCHITECTURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

摘要

我诚心求你,因为他已经分散他们,我不知道他们是散在山上,是散在平原。时间对他们施加了暴政,他们被分散到世界的各个角落;他们中的大多数人已经死亡。命运已经侵入了他们的住所:他们已经改变了,他们以前的居民已经不是原来的样子了。时间拒绝再一次在它的院子里创造光明,而这在以前几乎点燃了人们的心。因为像科尔多瓦这样的人,只有一只眼睛哭泣的人的哭泣是微不足道的,因为她的眼泪不停地流。春天的房子里,新鲜的瞪羚在宽敞的院子里漫步,所有贵族的目光都从四面八方转向她,统一的权力掌握在阿米尔和他委派的阿米尔手中,每只和平的手都举起来向她致敬,焦急地匆匆奔向她,这些记忆让我感到痛苦。我的悲伤为她的首领、叙述者、有信心的人和捍卫者而更新。我的灵魂为她的正直、优雅、辉煌和伟大而哭泣。我的心为她仁慈的智者、她的诗人和她优雅的男人而分裂
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Ubi Sunt: Memory And Nostalgia In Taifa Court Culture
I have only cruel absence to ask, for he has dispersed them, [I know not] if to the mountains or to the plain. Time has worked its tyranny on them, and they were dispersed to all ends of the earth; most of them have died. Destiny has invaded their dwellings: they have changed, and their former inhabitants are not what they were. Time has refused to [again] create light in its courtyards, which [before] almost set hearts ablaze. For such as Cordoba, the wails of he who weeps with only one eye are but little, for her tears flow unceasingly. I am afflicted by the memory of that springtime house where fresh gazelles wandered about a spacious courtyard, and the gazes when the gazes of all nobility turned toward her from everywhere, and the days of unified power, in the hands of its Amir and the Amir delegated by him, And the days in which every peaceful hand was raised in salute, hurrying anxiously toward her. My sadness is renewed for her chiefs, narrators, people of confidence, and defenders. My soul sobs for her rectitude, grace, splendor, and grandeur. My entrails are split for her benevolent wisemen, her poets and her elegant men.1
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Muqarnas
Muqarnas Arts and Humanities-Visual Arts and Performing Arts
CiteScore
1.30
自引率
25.00%
发文量
13
期刊最新文献
Made in the City of Baghdad? Medieval Textile Production and Pattern Notation Systems of Early Lampas Woven Silks Patrons, Painters, Women In Distress: The Changing Fortunes of Nevʿizade Atayi and Üskübi Mehmed Efendi in Early Eighteenth-Century Istanbul The Palanquin Thrones of the ʿAlawite Sultans of Morocco A Scholar, Calligrapher, and Illuminator in Early Fourteenth-Century Cairo: The Illuminated Manuscripts of Ahmad al-Mutatabbib “Angels of the Angels”: Abdüllatif Subhi Paşa’s Coins, Egypt, and History
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1