{"title":"韩国诗歌翻译——历史、实践与理论","authors":"Brother Anthony","doi":"10.33526/EJKS.20191802.153","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There are various ways in which it is possible to talk about ‘Translating Korean Poetry’, it might be best to combine several in this paper. First, I will evoke some of the earliest pioneers in the field and then put on record some of the main stages in my own career as a translator. Next, something more theoretical and general can be added, before ending by offering a translation of one poem.","PeriodicalId":40316,"journal":{"name":"European Journal of Korean Studies","volume":"63 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2019-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating Korean Poetry – History, Practice, and Theory\",\"authors\":\"Brother Anthony\",\"doi\":\"10.33526/EJKS.20191802.153\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"There are various ways in which it is possible to talk about ‘Translating Korean Poetry’, it might be best to combine several in this paper. First, I will evoke some of the earliest pioneers in the field and then put on record some of the main stages in my own career as a translator. Next, something more theoretical and general can be added, before ending by offering a translation of one poem.\",\"PeriodicalId\":40316,\"journal\":{\"name\":\"European Journal of Korean Studies\",\"volume\":\"63 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2019-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"European Journal of Korean Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33526/EJKS.20191802.153\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Korean Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33526/EJKS.20191802.153","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
Translating Korean Poetry – History, Practice, and Theory
There are various ways in which it is possible to talk about ‘Translating Korean Poetry’, it might be best to combine several in this paper. First, I will evoke some of the earliest pioneers in the field and then put on record some of the main stages in my own career as a translator. Next, something more theoretical and general can be added, before ending by offering a translation of one poem.