{"title":"咕噜的语言宝藏。在虚构人物身份的刻画中使用习语及其在配音中的翻译","authors":"Guillermo Parra López, Eduard Bartoll Teixidor","doi":"10.6035/monti.2019.ne4.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El objetivo del presente articulo es reflexionar sobre la naturaleza del idiolecto y su tratamiento en la traduccion mediante el lenguaje de Gollum, uno de los personajes mas reconocibles de El senor de los anillos. Tradicionalmente, el idiolecto ha recibido poca atencion tanto desde el punto de vista linguistico como del traductologico, quizas debido a su esencia individual y asistematica. Sin embargo, es importante conocer las implicaciones de este fenomeno para la traduccion, puesto que es un elemento fundamental en la configuracion de la identidad de los personajes en las obras de ficcion. En este estudio analizamos detenidamente una seleccion de muestras del idiolecto de Gollum obtenidas de la adaptacion cinematografica de la Trilogia y observamos el tratamiento que han recibido sus idiosincrasias linguisticas en la version doblada al espanol.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2019-10-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje\",\"authors\":\"Guillermo Parra López, Eduard Bartoll Teixidor\",\"doi\":\"10.6035/monti.2019.ne4.12\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El objetivo del presente articulo es reflexionar sobre la naturaleza del idiolecto y su tratamiento en la traduccion mediante el lenguaje de Gollum, uno de los personajes mas reconocibles de El senor de los anillos. Tradicionalmente, el idiolecto ha recibido poca atencion tanto desde el punto de vista linguistico como del traductologico, quizas debido a su esencia individual y asistematica. Sin embargo, es importante conocer las implicaciones de este fenomeno para la traduccion, puesto que es un elemento fundamental en la configuracion de la identidad de los personajes en las obras de ficcion. En este estudio analizamos detenidamente una seleccion de muestras del idiolecto de Gollum obtenidas de la adaptacion cinematografica de la Trilogia y observamos el tratamiento que han recibido sus idiosincrasias linguisticas en la version doblada al espanol.\",\"PeriodicalId\":43194,\"journal\":{\"name\":\"MonTI\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2019-10-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"MonTI\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6035/monti.2019.ne4.12\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MonTI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/monti.2019.ne4.12","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje
El objetivo del presente articulo es reflexionar sobre la naturaleza del idiolecto y su tratamiento en la traduccion mediante el lenguaje de Gollum, uno de los personajes mas reconocibles de El senor de los anillos. Tradicionalmente, el idiolecto ha recibido poca atencion tanto desde el punto de vista linguistico como del traductologico, quizas debido a su esencia individual y asistematica. Sin embargo, es importante conocer las implicaciones de este fenomeno para la traduccion, puesto que es un elemento fundamental en la configuracion de la identidad de los personajes en las obras de ficcion. En este estudio analizamos detenidamente una seleccion de muestras del idiolecto de Gollum obtenidas de la adaptacion cinematografica de la Trilogia y observamos el tratamiento que han recibido sus idiosincrasias linguisticas en la version doblada al espanol.
期刊介绍:
MonTI is an academic, peer-reviewed and international journal fostered by the three public universities with a Translation Degree in the Spanish region of Valencia (Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I de Castelló and Universitat de València). Our first priority is to publish texts providing an in-depth analysis of translation- and interpreting-related matters that meet high standards of scientific rigour, foster debate and promote plurality. MonTI will publish one thematic issue each year, with a maximum of 600 pages, first as a hard copy journal (ISSN: 1889-4178) and, after a six-month interval, as an online journal (ISSN: 1989-9335), taking advantage of the digital platform provided by the University of Alicante. In order to ensure both linguistic democracy and dissemination of the journal to the broadest readership possible, the hard-copy version will publish articles in German, Spanish, French, Catalan and English. The online version is able to accommodate multilingual versions of articles so that authors who so desire can provide a copy of their article in a language other than the stipulated languages of publication. Furthermore, an attempt will be made to provide an English-language translation of all articles not submitted in this language. We would like to make special mention of our commitment to meeting international quality criteria. Thus, the journal will invite experts in each of the subject areas related to Translation and Interpreting to serve as issue editors. There will be an open call for papers for each issue, and at least 75% of the contributing authors will always be from universities other than our own. Each contribution will be peer-reviewed by two preeminent researchers or professionals, and MonTI will provide authors with a detailed explanation when an article is not considered worthy of publication.