《安娜·卡列尼娜》(1935)的多重作者身份:在好莱坞电影工作室时代改编托尔斯泰的文学经典

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Journal of Adaptation in Film & Performance Pub Date : 2020-12-01 DOI:10.1386/JAFP_00028_1
Milan Hain
{"title":"《安娜·卡列尼娜》(1935)的多重作者身份:在好莱坞电影工作室时代改编托尔斯泰的文学经典","authors":"Milan Hain","doi":"10.1386/JAFP_00028_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Among the numerous film adaptations of Anna Karenina, the 1935 version produced by David O. Selznick for Metro-Goldwyn-Mayer remains one of the most acclaimed and celebrated – undoubtedly owing to its high production values and the performance and ‘star presence’ of the legendary Greta Garbo. However, the film has also been criticized for distorting and simplifying Tolstoy’s literary classic. In this article, I focus on the process of transposing Anna Karenina into the Hollywood screen version, locating causes of the adaptation process in extra-textual factors. Specifically, I address the economic and industry discourse represented by the MGM studio and its house style; the censorship discourse represented by the Production Code Administration, Hollywood’s self-regulatory body headed by Joseph Breen; and the star discourse represented by Garbo. In the process, I identify and describe the industrial, economic and cultural determinants which brought about MGM’s version of Anna Karenina. At the same time, by perceiving Selznick, Breen and Garbo as co-authors of the film, I redefine and complicate the issue of authorship.","PeriodicalId":41019,"journal":{"name":"Journal of Adaptation in Film & Performance","volume":"35 1","pages":"203-222"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Multiple authorship in Anna Karenina (1935): Adapting Tolstoy’s literary classic in the Hollywood studio era\",\"authors\":\"Milan Hain\",\"doi\":\"10.1386/JAFP_00028_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Among the numerous film adaptations of Anna Karenina, the 1935 version produced by David O. Selznick for Metro-Goldwyn-Mayer remains one of the most acclaimed and celebrated – undoubtedly owing to its high production values and the performance and ‘star presence’ of the legendary Greta Garbo. However, the film has also been criticized for distorting and simplifying Tolstoy’s literary classic. In this article, I focus on the process of transposing Anna Karenina into the Hollywood screen version, locating causes of the adaptation process in extra-textual factors. Specifically, I address the economic and industry discourse represented by the MGM studio and its house style; the censorship discourse represented by the Production Code Administration, Hollywood’s self-regulatory body headed by Joseph Breen; and the star discourse represented by Garbo. In the process, I identify and describe the industrial, economic and cultural determinants which brought about MGM’s version of Anna Karenina. At the same time, by perceiving Selznick, Breen and Garbo as co-authors of the film, I redefine and complicate the issue of authorship.\",\"PeriodicalId\":41019,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Adaptation in Film & Performance\",\"volume\":\"35 1\",\"pages\":\"203-222\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2020-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Adaptation in Film & Performance\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/JAFP_00028_1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Adaptation in Film & Performance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/JAFP_00028_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在众多改编自《安娜·卡列尼娜》的电影中,1935年由大卫·o·塞尔兹尼克为米高梅公司制作的版本仍然是最受欢迎和最著名的电影之一——毫无疑问,这要归功于它的高制作价值,以及传奇人物葛丽泰·嘉宝的表演和“明星形象”。然而,这部电影也因扭曲和简化托尔斯泰的文学经典而受到批评。本文主要研究《安娜·卡列尼娜》在好莱坞银幕上的改编过程,从文本外因素中找出改编过程的原因。具体来说,我将讨论以米高梅工作室及其内部风格为代表的经济和行业话语;以约瑟夫·布林(Joseph Breen)为首的好莱坞自我监管机构制片代码管理局(Production Code Administration)为代表的审查话语;以及以嘉宝为代表的明星话语。在此过程中,我确定并描述了米高梅版《安娜·卡列尼娜》的工业、经济和文化决定因素。与此同时,通过将塞尔兹尼克、布林和嘉宝视为这部电影的共同作者,我重新定义了作者身份的问题,并使之复杂化。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Multiple authorship in Anna Karenina (1935): Adapting Tolstoy’s literary classic in the Hollywood studio era
Among the numerous film adaptations of Anna Karenina, the 1935 version produced by David O. Selznick for Metro-Goldwyn-Mayer remains one of the most acclaimed and celebrated – undoubtedly owing to its high production values and the performance and ‘star presence’ of the legendary Greta Garbo. However, the film has also been criticized for distorting and simplifying Tolstoy’s literary classic. In this article, I focus on the process of transposing Anna Karenina into the Hollywood screen version, locating causes of the adaptation process in extra-textual factors. Specifically, I address the economic and industry discourse represented by the MGM studio and its house style; the censorship discourse represented by the Production Code Administration, Hollywood’s self-regulatory body headed by Joseph Breen; and the star discourse represented by Garbo. In the process, I identify and describe the industrial, economic and cultural determinants which brought about MGM’s version of Anna Karenina. At the same time, by perceiving Selznick, Breen and Garbo as co-authors of the film, I redefine and complicate the issue of authorship.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Journal of Adaptation in Film & Performance
Journal of Adaptation in Film & Performance HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
自引率
0.00%
发文量
12
期刊最新文献
Let it bleed: Intertextuality and the embrace of horror in The Cabin in the Woods The two Vitos: De Niro’s translation of Vito Corleone in The Godfather Part II The picture in the attic: Ross Dinwiddy on The Tragedy of Dorian Gray1 Dracula and the Gothic legacy: Mark Gatiss and Steven Moffat’s BBC television series Adapting the Canon: Mediation, Visualization, Interpretation, Ann Lewis and Silke Arnold-de Simine (eds) (2020)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1