{"title":"Editor’s音符","authors":"Jane Tylus","doi":"10.1086/710925","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"An image from the Biblioteca Berenson’s copy of Daniele Barbaro’s 1556 translation of and commentary on Vitruvius’s De Architectura, illustrated by Andrea Palladio, seemed like a good fit for this fall issue. For one thing, a number of the essays deal directly or indirectly with architectural studies: the treatises of the architect Guarino Guarini, the shifting interior of Saint Peter’s during its renovation, the ruined ancient building in Leonardo’s unfinishedAdoration. For another thing, the putto wielding a wand or a rod from book 9 in a section dedicated to the invention of sundials and clocks (“Della ragione, et uso de gli horologi, et della loro inventione, et de gli inventori”) offers a figure of human ingenuity—creative work that might inspire in a time of crisis (fig. 1). In the proem of book 9, Vitruvius waxes expansively about Plato, Aristotle, Pythagoras, Democritus, and (in Barbaro’s translation) “tutti gli altri Savi”who deserve resounding acclaim since their doctrines “hanno ottimi sentimenti della sapienza, & danno alle Città costumi della humanità, ragioni eguali, e leggi, lequai cose quando sono lontane, niuna Città può star bene.” But then Vitruvius goes on to characterize Plato as making a discovery fundamental to architecture: not only did he philosophize and give laws, but he invented the best way to measure a field. Accordingly, Barbaro, a Venetian aristocrat, ambassador to England, patron of Palladio and other artists, and leading scholar in the Serenissima, speaks confidently in his dedication to Cardinal Ippolito d’Este of “le belle inventioni de gli huomini” and the “piacer naturale di sapere” that led Vitruvius 1,500 years earlier to dedicate himself not only to architecture but to all the arts. For architecture “abbraccia tutto il bello delle inventioni, che si possa trovare a commodità, e diletto di chi ci vive.”","PeriodicalId":42173,"journal":{"name":"I Tatti Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Editor’s Note\",\"authors\":\"Jane Tylus\",\"doi\":\"10.1086/710925\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"An image from the Biblioteca Berenson’s copy of Daniele Barbaro’s 1556 translation of and commentary on Vitruvius’s De Architectura, illustrated by Andrea Palladio, seemed like a good fit for this fall issue. For one thing, a number of the essays deal directly or indirectly with architectural studies: the treatises of the architect Guarino Guarini, the shifting interior of Saint Peter’s during its renovation, the ruined ancient building in Leonardo’s unfinishedAdoration. For another thing, the putto wielding a wand or a rod from book 9 in a section dedicated to the invention of sundials and clocks (“Della ragione, et uso de gli horologi, et della loro inventione, et de gli inventori”) offers a figure of human ingenuity—creative work that might inspire in a time of crisis (fig. 1). In the proem of book 9, Vitruvius waxes expansively about Plato, Aristotle, Pythagoras, Democritus, and (in Barbaro’s translation) “tutti gli altri Savi”who deserve resounding acclaim since their doctrines “hanno ottimi sentimenti della sapienza, & danno alle Città costumi della humanità, ragioni eguali, e leggi, lequai cose quando sono lontane, niuna Città può star bene.” But then Vitruvius goes on to characterize Plato as making a discovery fundamental to architecture: not only did he philosophize and give laws, but he invented the best way to measure a field. Accordingly, Barbaro, a Venetian aristocrat, ambassador to England, patron of Palladio and other artists, and leading scholar in the Serenissima, speaks confidently in his dedication to Cardinal Ippolito d’Este of “le belle inventioni de gli huomini” and the “piacer naturale di sapere” that led Vitruvius 1,500 years earlier to dedicate himself not only to architecture but to all the arts. For architecture “abbraccia tutto il bello delle inventioni, che si possa trovare a commodità, e diletto di chi ci vive.”\",\"PeriodicalId\":42173,\"journal\":{\"name\":\"I Tatti Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2020-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"I Tatti Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/710925\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"I Tatti Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/710925","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
贝伦森图书馆(Biblioteca Berenson)收藏了丹尼尔·巴巴罗(Daniele Barbaro) 1556年对维特鲁威(Vitruvius)的《建筑学》(De Architectura)的翻译和评论,其中一张图片由安德烈·帕拉迪奥(Andrea Palladio)绘制,似乎很适合这期秋季刊。首先,许多文章直接或间接地涉及建筑研究:建筑师瓜里诺·瓜里尼的论文,圣彼得大教堂在装修期间的内部变化,达芬奇未完成的演讲中被毁坏的古建筑。另一方面,在第九本书中专门介绍日晷和钟表发明的章节(“Della ragione, et uso de gli horologi, et Della loro inventione, et de gli inventori”)中,挥舞着魔杖或棍子的人提供了一个人类聪明才智的形象——在危机时期可能会激发灵感的创造性工作(图1)。在第九本书的序言中,维特鲁威详尽地介绍了柏拉图、亚里士多德、毕达哥拉斯、德谟克利特、以及(在巴巴罗的翻译中)“tutti gli altri Savi”,他们值得赞誉,因为他们的学说“hanno ottimi sentimenti della sapienza, & danno alle cittouscostumi della humanit, ragioni equalali, e leggi, lequai cose quando sono lontane, niuna cittouspuò star bene”。但随后维特鲁威继续把柏拉图描述为对建筑有根本性发现的人:他不仅进行了哲学思考,制定了法律,而且发明了测量场地的最佳方法。因此,威尼斯贵族、驻英国大使、帕拉第奥和其他艺术家的赞助人、塞雷尼西马的主要学者巴巴罗,在他向伊波利托·德·埃斯特红衣主教(Cardinal Ippolito d 'Este)的致辞中,自信地谈到了“美丽的人类发明”和“自然的人类演奏家”,正是这些成就让维特鲁威在1500年前不仅投身于建筑,而且投身于所有艺术。对于建筑来说,“abbraccia tutto il bello delle invent,这是一种商品的所有权,是一种创造生活的权利。”
An image from the Biblioteca Berenson’s copy of Daniele Barbaro’s 1556 translation of and commentary on Vitruvius’s De Architectura, illustrated by Andrea Palladio, seemed like a good fit for this fall issue. For one thing, a number of the essays deal directly or indirectly with architectural studies: the treatises of the architect Guarino Guarini, the shifting interior of Saint Peter’s during its renovation, the ruined ancient building in Leonardo’s unfinishedAdoration. For another thing, the putto wielding a wand or a rod from book 9 in a section dedicated to the invention of sundials and clocks (“Della ragione, et uso de gli horologi, et della loro inventione, et de gli inventori”) offers a figure of human ingenuity—creative work that might inspire in a time of crisis (fig. 1). In the proem of book 9, Vitruvius waxes expansively about Plato, Aristotle, Pythagoras, Democritus, and (in Barbaro’s translation) “tutti gli altri Savi”who deserve resounding acclaim since their doctrines “hanno ottimi sentimenti della sapienza, & danno alle Città costumi della humanità, ragioni eguali, e leggi, lequai cose quando sono lontane, niuna Città può star bene.” But then Vitruvius goes on to characterize Plato as making a discovery fundamental to architecture: not only did he philosophize and give laws, but he invented the best way to measure a field. Accordingly, Barbaro, a Venetian aristocrat, ambassador to England, patron of Palladio and other artists, and leading scholar in the Serenissima, speaks confidently in his dedication to Cardinal Ippolito d’Este of “le belle inventioni de gli huomini” and the “piacer naturale di sapere” that led Vitruvius 1,500 years earlier to dedicate himself not only to architecture but to all the arts. For architecture “abbraccia tutto il bello delle inventioni, che si possa trovare a commodità, e diletto di chi ci vive.”