文学翻译的评价标准:永恒与新

IF 1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice Pub Date : 2021-06-30 DOI:10.46991/tstp/2021.1.1.92
Irina S. Alexeeva
{"title":"文学翻译的评价标准:永恒与新","authors":"Irina S. Alexeeva","doi":"10.46991/tstp/2021.1.1.92","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Today the criteria for evaluating translations of literary texts combine vast practical experience, insights of the translation theory and the demands set by the contemporary society for the translation of literature. The article describes the stages of developing literary translation criteria and offers the integrative multicomponent model which comprises aesthetic information, text unity, dominant style features and their frequency, diachronic distance, translator’s individual style, literary norm of the receiving language and specificity of the social expectations. The above-listed components are considered crucial in the analysis of the present-day and past translations, as well as in the study of two-step translation method via the mediating language.","PeriodicalId":46466,"journal":{"name":"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice","volume":"66 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Criteria for Evaluating Literary Translation: Mixing the Eternal and the New\",\"authors\":\"Irina S. Alexeeva\",\"doi\":\"10.46991/tstp/2021.1.1.92\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Today the criteria for evaluating translations of literary texts combine vast practical experience, insights of the translation theory and the demands set by the contemporary society for the translation of literature. The article describes the stages of developing literary translation criteria and offers the integrative multicomponent model which comprises aesthetic information, text unity, dominant style features and their frequency, diachronic distance, translator’s individual style, literary norm of the receiving language and specificity of the social expectations. The above-listed components are considered crucial in the analysis of the present-day and past translations, as well as in the study of two-step translation method via the mediating language.\",\"PeriodicalId\":46466,\"journal\":{\"name\":\"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice\",\"volume\":\"66 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46991/tstp/2021.1.1.92\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46991/tstp/2021.1.1.92","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

今天,评价文学文本翻译的标准结合了丰富的实践经验、翻译理论的见解和当代社会对文学翻译的要求。本文描述了文学翻译标准的发展阶段,提出了由审美信息、文本统一性、主导风格特征及其频率、历时距离、译者个人风格、接受语言的文学规范和社会期望的特殊性构成的综合多成分模型。上述成分在分析现代和过去的翻译,以及通过中介语言研究两步翻译方法中都被认为是至关重要的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Criteria for Evaluating Literary Translation: Mixing the Eternal and the New
Today the criteria for evaluating translations of literary texts combine vast practical experience, insights of the translation theory and the demands set by the contemporary society for the translation of literature. The article describes the stages of developing literary translation criteria and offers the integrative multicomponent model which comprises aesthetic information, text unity, dominant style features and their frequency, diachronic distance, translator’s individual style, literary norm of the receiving language and specificity of the social expectations. The above-listed components are considered crucial in the analysis of the present-day and past translations, as well as in the study of two-step translation method via the mediating language.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.30
自引率
7.70%
发文量
67
期刊介绍: Perspectives: Studies in Translatology encourages studies of all types of interlingual transmission, such as translation, interpreting, subtitling etc. The emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods and the results of translation studies worldwide. Perspectives: Studies in Translatology is published quarterly, each issue consisting of approximately 80 pages. The language of publication is English although the issues discussed involve all languages and language pairs.
期刊最新文献
Subtitles in VR 360° video. Results from an eye-tracking experiment Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets Experiencing translationality: material and metaphorical journeys Experiencing translationality: material and metaphorical journeys , by Piotr Blumczynski, London and New York, Routledge, 2023, 222 pp., £120.00 (hardback), ISBN: 9781032459875, £34.00 (paperback), ISBN: 9781032465456, £34.99 (eBook), ISBN: 9781003382201 More than words: a multimodal analytical framework for studying the subtitling of swearwords Gender-fair translation: a case study beyond the binary
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1