{"title":"犹太-西班牙语再翻译的来源和语言路径:人类灵魂的案例(君士坦丁堡,1855年)","authors":"Doğa Filiz Subaşı, Tania María García Arévalo","doi":"10.3989/sefarad.021-015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Entre los siglos XIX y XX el Imperio otomano fue objetivo de diferentes estrategias de evangelización llevadas a cabo por misioneros protestantes llegados de Estados Unidos y Gran Bretaña. Una de las principales consistió en el desarrollo de obras filantrópicas como la publicación de textos en las diversas lenguas vernáculas usadas por los grupos étnico-religiosos del Imperio, entre ellos, el judeoespañol. El objetivo de estas páginas es el de presentar el estudio de una de estas obras, inédita hasta la fecha, La alma de hombre (Constantinopla, 1855), centrando nuestra atención en el recorrido lingüístico que sufre hasta llegar a la comunidad sefardí y la identificación de su fuente.","PeriodicalId":54054,"journal":{"name":"SEFARAD","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Fuente y recorrido lingüístico de una retraducción en judeoespañol: el caso de La alma de hombre (Constantinopla, 1855)\",\"authors\":\"Doğa Filiz Subaşı, Tania María García Arévalo\",\"doi\":\"10.3989/sefarad.021-015\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Entre los siglos XIX y XX el Imperio otomano fue objetivo de diferentes estrategias de evangelización llevadas a cabo por misioneros protestantes llegados de Estados Unidos y Gran Bretaña. Una de las principales consistió en el desarrollo de obras filantrópicas como la publicación de textos en las diversas lenguas vernáculas usadas por los grupos étnico-religiosos del Imperio, entre ellos, el judeoespañol. El objetivo de estas páginas es el de presentar el estudio de una de estas obras, inédita hasta la fecha, La alma de hombre (Constantinopla, 1855), centrando nuestra atención en el recorrido lingüístico que sufre hasta llegar a la comunidad sefardí y la identificación de su fuente.\",\"PeriodicalId\":54054,\"journal\":{\"name\":\"SEFARAD\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-12-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SEFARAD\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3989/sefarad.021-015\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SEFARAD","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3989/sefarad.021-015","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
在19世纪和20世纪,来自美国和英国的新教传教士对奥斯曼帝国进行了不同的福音传播策略。其中最重要的是慈善工作的发展,例如出版帝国各民族宗教团体使用的各种方言的文本,其中包括犹太-西班牙语。这几页的目的是介绍其中一部尚未出版的作品《人的灵魂》(la alma de hombre,君士坦丁堡,1855年)的研究,将我们的注意力集中在西班牙裔社区的语言之旅和来源的确定上。
Fuente y recorrido lingüístico de una retraducción en judeoespañol: el caso de La alma de hombre (Constantinopla, 1855)
Entre los siglos XIX y XX el Imperio otomano fue objetivo de diferentes estrategias de evangelización llevadas a cabo por misioneros protestantes llegados de Estados Unidos y Gran Bretaña. Una de las principales consistió en el desarrollo de obras filantrópicas como la publicación de textos en las diversas lenguas vernáculas usadas por los grupos étnico-religiosos del Imperio, entre ellos, el judeoespañol. El objetivo de estas páginas es el de presentar el estudio de una de estas obras, inédita hasta la fecha, La alma de hombre (Constantinopla, 1855), centrando nuestra atención en el recorrido lingüístico que sufre hasta llegar a la comunidad sefardí y la identificación de su fuente.
期刊介绍:
Philology and Textual criticism of the Hebrew Bible (and its various translations, transcriptions and Commentaries); Philology and Linguistics of the Hebrew and Aramaic Languages and the development of Spanish Hebraism; History and Culture of the Jews in Spain; and Language, Literature and the Cultural Creativity of the Sephardim.