汇编和分析一个平行语料库翻译研究:与项目DÉJÀVU, IMS TREETAGGER和OPEN语料库WORKBENCH

IF 0.6 0 LANGUAGE & LINGUISTICS RLA Pub Date : 2016-07-01 DOI:10.4067/S0718-48832016000100008
Teresa Molés-Cases
{"title":"汇编和分析一个平行语料库翻译研究:与项目DÉJÀVU, IMS TREETAGGER和OPEN语料库WORKBENCH","authors":"Teresa Molés-Cases","doi":"10.4067/S0718-48832016000100008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Aunque en los ultimos anos la linguistica de corpus ha experimentado una gran evolucion y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigacion en torno a estudios de Linguistica y Traduccion (por ejemplo: Kubler y Foucou, 2003; Laroche y Langlais, 2010), los procedimientos tecnicos mas avanzados enfocados a la compilacion y explotacion de corpus siguen siendo un escollo. El principal proposito de este trabajo es, por tanto, hacer accesible este tipo de informacion a toda la comunidad investigadora poco experta en la materia. En concreto, presenta la experiencia de creacion de un corpus paralelo alineado con Deja Vu, etiquetado linguisticamente con TreeTagger, documentado con Notepad+ + e indexado con IMS Open Corpus Workbench. Ademas, incluye una breve introduccion a la exploracion y el analisis de corpus con Corpus Query Processor, la principal herramienta de IMS Open Corpus Workbench.","PeriodicalId":35168,"journal":{"name":"RLA","volume":"114 1","pages":"149-174"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2016-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"COMPILACIÓN Y ANÁLISIS DE UN CORPUS PARALELO PARA LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN: PROYECTO CON DÉJÀ VU, TREETAGGER E IMS OPEN CORPUS WORKBENCH\",\"authors\":\"Teresa Molés-Cases\",\"doi\":\"10.4067/S0718-48832016000100008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Aunque en los ultimos anos la linguistica de corpus ha experimentado una gran evolucion y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigacion en torno a estudios de Linguistica y Traduccion (por ejemplo: Kubler y Foucou, 2003; Laroche y Langlais, 2010), los procedimientos tecnicos mas avanzados enfocados a la compilacion y explotacion de corpus siguen siendo un escollo. El principal proposito de este trabajo es, por tanto, hacer accesible este tipo de informacion a toda la comunidad investigadora poco experta en la materia. En concreto, presenta la experiencia de creacion de un corpus paralelo alineado con Deja Vu, etiquetado linguisticamente con TreeTagger, documentado con Notepad+ + e indexado con IMS Open Corpus Workbench. Ademas, incluye una breve introduccion a la exploracion y el analisis de corpus con Corpus Query Processor, la principal herramienta de IMS Open Corpus Workbench.\",\"PeriodicalId\":35168,\"journal\":{\"name\":\"RLA\",\"volume\":\"114 1\",\"pages\":\"149-174\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2016-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"RLA\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4067/S0718-48832016000100008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RLA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4067/S0718-48832016000100008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

摘要

尽管近年来语料库语言学经历了巨大的发展,目前在语言学和翻译研究的研究项目中越来越多地出现(例如:Kubler & Foucou, 2003;在这种情况下,语料库的构建和利用的技术程序仍然是一个障碍。因此,这项工作的主要目的是使在这一领域缺乏经验的研究团体能够获得这类信息。具体来说,它展示了创建一个与Deja Vu对齐的平行语料库的经验,用TreeTagger语言标记,用notepad++文档记录,用IMS Open corpus Workbench索引。此外,它还简要介绍了IMS Open corpus Workbench的主要工具语料库查询处理器的语料库探索和分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
COMPILACIÓN Y ANÁLISIS DE UN CORPUS PARALELO PARA LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN: PROYECTO CON DÉJÀ VU, TREETAGGER E IMS OPEN CORPUS WORKBENCH
Aunque en los ultimos anos la linguistica de corpus ha experimentado una gran evolucion y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigacion en torno a estudios de Linguistica y Traduccion (por ejemplo: Kubler y Foucou, 2003; Laroche y Langlais, 2010), los procedimientos tecnicos mas avanzados enfocados a la compilacion y explotacion de corpus siguen siendo un escollo. El principal proposito de este trabajo es, por tanto, hacer accesible este tipo de informacion a toda la comunidad investigadora poco experta en la materia. En concreto, presenta la experiencia de creacion de un corpus paralelo alineado con Deja Vu, etiquetado linguisticamente con TreeTagger, documentado con Notepad+ + e indexado con IMS Open Corpus Workbench. Ademas, incluye una breve introduccion a la exploracion y el analisis de corpus con Corpus Query Processor, la principal herramienta de IMS Open Corpus Workbench.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
RLA
RLA Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
SOURCE-BASED WRITING IN PROFESSIONAL SPANISH AS A FOREIGN LANGUAGE: SOME PEDAGOGICAL INSIGHTS BASED ON A QUALI-QUANTITATIVE APPROACH IDEOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS EN COMUNIDADES EDUCATIVAS ATACAMEÑAS, COLLAS Y DIAGUITAS APUNTES PARA UN ESTUDIO HISTÓRICOLINGÜÍSTICO DEL ESPAÑOL DE CHILE LA PREPOSICIÓN POR COMO FOCALIZADOR: UNA PROPUESTA COGNITIVA CARACTERIZACIÓN DE LA POBLACIÓN MIGRANTE ADULTA NO HISPANOPARLANTE EN CHILE COMO BASE PARA UNA PROPUESTA DE PLANIFICACIÓN DE UNA SEGUNDA LENGUA
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1