{"title":"香港粤语中的英语单字介词","authors":"B. Chan","doi":"10.1075/CLD.17013.CHA","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper proposes a structural borrowing account for a lexicogrammatical phenomenon whereby, in on ongoing Cantonese discourse,\n the use of a single-word English preposition triggers and activates an English construction, specifically an NP COP P NP sequence,\n and brings it into that discourse. The borrowed structure eventually converges with Cantonese, with the English preposition\n reanalyzed as a verb or a coverb. It is further suggested that these processes of structural borrowing and convergence are\n semantically motivated. Drawing on Cognitive Grammar, the borrowed structure \n np cop p np\n profiles a location as a relationship (whereas in Cantonese it is profiled as a thing by a postposition), and the \n pp\n (i.e., \n p np\n ) is profiled as a property of the subject or trajector (whereas in Cantonese a coverb phrase is always associated with a\n process). The converged constructions – in which an English preposition is reanalyzed as a verb or coverb – profile more dynamic\n and specific processes.","PeriodicalId":42144,"journal":{"name":"Chinese Language and Discourse","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2018-08-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Single-word English prepositions in Hong Kong Cantonese\",\"authors\":\"B. Chan\",\"doi\":\"10.1075/CLD.17013.CHA\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This paper proposes a structural borrowing account for a lexicogrammatical phenomenon whereby, in on ongoing Cantonese discourse,\\n the use of a single-word English preposition triggers and activates an English construction, specifically an NP COP P NP sequence,\\n and brings it into that discourse. The borrowed structure eventually converges with Cantonese, with the English preposition\\n reanalyzed as a verb or a coverb. It is further suggested that these processes of structural borrowing and convergence are\\n semantically motivated. Drawing on Cognitive Grammar, the borrowed structure \\n np cop p np\\n profiles a location as a relationship (whereas in Cantonese it is profiled as a thing by a postposition), and the \\n pp\\n (i.e., \\n p np\\n ) is profiled as a property of the subject or trajector (whereas in Cantonese a coverb phrase is always associated with a\\n process). The converged constructions – in which an English preposition is reanalyzed as a verb or coverb – profile more dynamic\\n and specific processes.\",\"PeriodicalId\":42144,\"journal\":{\"name\":\"Chinese Language and Discourse\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2018-08-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Chinese Language and Discourse\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/CLD.17013.CHA\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese Language and Discourse","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/CLD.17013.CHA","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
本文提出了一个词汇语法现象的结构借用解释,即在正在进行的粤语语篇中,单个英语介词的使用触发并激活了一个英语结构,特别是一个NP - COP - P - NP序列,并将其带入该语篇。借用的结构最终与广东话融合,英语介词被重新分析为动词或复盖词。进一步表明,这些结构借用和趋同过程是语义驱动的。借鉴认知语法,借用结构np cop p np将位置描述为一种关系(而在广东话中,它通过后置词被描述为一件事),pp(即p np)被描述为主语或轨迹的属性(而在广东话中,覆盖短语总是与一个过程相关联)。聚合结构——将英语介词作为动词或动词复盖词重新分析——描绘了更加动态和具体的过程。
Single-word English prepositions in Hong Kong Cantonese
This paper proposes a structural borrowing account for a lexicogrammatical phenomenon whereby, in on ongoing Cantonese discourse,
the use of a single-word English preposition triggers and activates an English construction, specifically an NP COP P NP sequence,
and brings it into that discourse. The borrowed structure eventually converges with Cantonese, with the English preposition
reanalyzed as a verb or a coverb. It is further suggested that these processes of structural borrowing and convergence are
semantically motivated. Drawing on Cognitive Grammar, the borrowed structure
np cop p np
profiles a location as a relationship (whereas in Cantonese it is profiled as a thing by a postposition), and the
pp
(i.e.,
p np
) is profiled as a property of the subject or trajector (whereas in Cantonese a coverb phrase is always associated with a
process). The converged constructions – in which an English preposition is reanalyzed as a verb or coverb – profile more dynamic
and specific processes.