{"title":"安达卢西亚的混乱九/十世纪阿拉伯语翻译此。12900, olim Seguntinus 150 BCü通知书)","authors":"J. Monferrer-Sala","doi":"10.1163/2212943X-00701007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article offers a new edition of the surviving fragment of the Epistle to the Galatians, currently in the Vatican Library (Vat. Lat. 12900), with the aim of correcting the mistakes of the former edition. We also offer a complete translation and analysis of the Arabic fragment to identify the techniques and strategies used by the translator. The text preserved in Vat. lat. 12900 was revised later. From this review process two witnesses have survived, MS BNM 4971 and MS Marciana Gr. Z. 11 (379), which we have used for a comparative analysis of the three texts to show the changes made in the two processes of revision exhibited by BNM 4971 and MS Marciana Gr. Z. 11 (379). As a result of this comparative analysis we propose a hypothesis according to which the fragment could be dated as early as in the ninth century, and more specifically at the end of the century from both the comparative analaysis and the information provided by the Visigothic writing of the Latin column.","PeriodicalId":92649,"journal":{"name":"Intellectual history of the Islamicate world","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"The Fragmentary Ninth/Tenth Century Andalusi Arabic Translation of the Epistle to the Galatians Revisited (Vat. lat. 12900, olim Seguntinus 150 BC Sigüenza)\",\"authors\":\"J. Monferrer-Sala\",\"doi\":\"10.1163/2212943X-00701007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article offers a new edition of the surviving fragment of the Epistle to the Galatians, currently in the Vatican Library (Vat. Lat. 12900), with the aim of correcting the mistakes of the former edition. We also offer a complete translation and analysis of the Arabic fragment to identify the techniques and strategies used by the translator. The text preserved in Vat. lat. 12900 was revised later. From this review process two witnesses have survived, MS BNM 4971 and MS Marciana Gr. Z. 11 (379), which we have used for a comparative analysis of the three texts to show the changes made in the two processes of revision exhibited by BNM 4971 and MS Marciana Gr. Z. 11 (379). As a result of this comparative analysis we propose a hypothesis according to which the fragment could be dated as early as in the ninth century, and more specifically at the end of the century from both the comparative analaysis and the information provided by the Visigothic writing of the Latin column.\",\"PeriodicalId\":92649,\"journal\":{\"name\":\"Intellectual history of the Islamicate world\",\"volume\":\"27 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Intellectual history of the Islamicate world\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/2212943X-00701007\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Intellectual history of the Islamicate world","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/2212943X-00701007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
这篇文章提供了一个新版本的加拉太书信的幸存片段,目前在梵蒂冈图书馆(Vat。(迟于12900年),目的是纠正前一版本的错误。我们还提供完整的阿拉伯语翻译和分析,以确定译者使用的技术和策略。保存在瓦特的文本。纬度。12900是后来修改的。从这个审查过程中幸存了两个证人,MS BNM 4971和MS Marciana Gr. Z. 11(379),我们用它们对三个文本进行比较分析,以显示BNM 4971和MS Marciana Gr. Z. 11(379)在两个修订过程中所做的变化。根据这种比较分析的结果,我们提出了一个假设,根据比较分析和西哥特人拉丁文专栏所提供的信息,这个碎片可以追溯到早在9世纪,更具体地说,是在9世纪末。
The Fragmentary Ninth/Tenth Century Andalusi Arabic Translation of the Epistle to the Galatians Revisited (Vat. lat. 12900, olim Seguntinus 150 BC Sigüenza)
This article offers a new edition of the surviving fragment of the Epistle to the Galatians, currently in the Vatican Library (Vat. Lat. 12900), with the aim of correcting the mistakes of the former edition. We also offer a complete translation and analysis of the Arabic fragment to identify the techniques and strategies used by the translator. The text preserved in Vat. lat. 12900 was revised later. From this review process two witnesses have survived, MS BNM 4971 and MS Marciana Gr. Z. 11 (379), which we have used for a comparative analysis of the three texts to show the changes made in the two processes of revision exhibited by BNM 4971 and MS Marciana Gr. Z. 11 (379). As a result of this comparative analysis we propose a hypothesis according to which the fragment could be dated as early as in the ninth century, and more specifically at the end of the century from both the comparative analaysis and the information provided by the Visigothic writing of the Latin column.