{"title":"翻译人员如何看待后期编辑?译者对机器翻译后期编辑的恐惧、担忧和偏好的混合方法研究","authors":"Lorena Pérez Macías","doi":"10.5565/rev/tradumatica.227","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La postedicio de textos generats amb traduccio automatica cada cop es mes present en el sector de la traduccio. En aquest context, es essencial saber com aquest nou procediment ha impactat sobre els traductors professionals. Al llarg de la darrera decada, diversos estudis han recollit informacio sobre la traduccio automatica i la postedicio des de la perspectiva dels diferents agents implicats en el sector de la traduccio, tot i que son minoria els que s'han interessat en l'opinio dels traductors (OPTIMALE, 2011; Guerberof, 2012; Specia i Torres, 2012; Temizoz, 2013; Gaspari et al., 2015; Rossi i Chevrot, 2019; entre altres). En aquest sentit, l'objectiu d'aquest treball es completar la visio general de tot allo que ha estat analitzat fins a l'actualitat sobre la percepcio que els traductors professionals tenen en relacio amb la postedicio de textos generats amb traduccio automatica, amb especial atencio al cas d'Espanya. En particular, aquest article presentara dades relatives a les seves principals pors, preocupacions i preferencies pel que fa a aquesta activitat professional.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"What Do Translators Think About Post-Editing? A Mixed-Methods Study Of Translators' Fears, Worries And Preferences On Machine Translation Post-Editing\",\"authors\":\"Lorena Pérez Macías\",\"doi\":\"10.5565/rev/tradumatica.227\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"La postedicio de textos generats amb traduccio automatica cada cop es mes present en el sector de la traduccio. En aquest context, es essencial saber com aquest nou procediment ha impactat sobre els traductors professionals. Al llarg de la darrera decada, diversos estudis han recollit informacio sobre la traduccio automatica i la postedicio des de la perspectiva dels diferents agents implicats en el sector de la traduccio, tot i que son minoria els que s'han interessat en l'opinio dels traductors (OPTIMALE, 2011; Guerberof, 2012; Specia i Torres, 2012; Temizoz, 2013; Gaspari et al., 2015; Rossi i Chevrot, 2019; entre altres). En aquest sentit, l'objectiu d'aquest treball es completar la visio general de tot allo que ha estat analitzat fins a l'actualitat sobre la percepcio que els traductors professionals tenen en relacio amb la postedicio de textos generats amb traduccio automatica, amb especial atencio al cas d'Espanya. En particular, aquest article presentara dades relatives a les seves principals pors, preocupacions i preferencies pel que fa a aquesta activitat professional.\",\"PeriodicalId\":42402,\"journal\":{\"name\":\"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2020-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.227\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.227","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
What Do Translators Think About Post-Editing? A Mixed-Methods Study Of Translators' Fears, Worries And Preferences On Machine Translation Post-Editing
La postedicio de textos generats amb traduccio automatica cada cop es mes present en el sector de la traduccio. En aquest context, es essencial saber com aquest nou procediment ha impactat sobre els traductors professionals. Al llarg de la darrera decada, diversos estudis han recollit informacio sobre la traduccio automatica i la postedicio des de la perspectiva dels diferents agents implicats en el sector de la traduccio, tot i que son minoria els que s'han interessat en l'opinio dels traductors (OPTIMALE, 2011; Guerberof, 2012; Specia i Torres, 2012; Temizoz, 2013; Gaspari et al., 2015; Rossi i Chevrot, 2019; entre altres). En aquest sentit, l'objectiu d'aquest treball es completar la visio general de tot allo que ha estat analitzat fins a l'actualitat sobre la percepcio que els traductors professionals tenen en relacio amb la postedicio de textos generats amb traduccio automatica, amb especial atencio al cas d'Espanya. En particular, aquest article presentara dades relatives a les seves principals pors, preocupacions i preferencies pel que fa a aquesta activitat professional.