从关联理论看《酒国》中文化负载词的英译

IF 0.4 Q4 GREEN & SUSTAINABLE SCIENCE & TECHNOLOGY International Journal of Innovation and Sustainable Development Pub Date : 2023-07-15 DOI:10.54097/jid.v4i1.10821
Mingwei Hu
{"title":"从关联理论看《酒国》中文化负载词的英译","authors":"Mingwei Hu","doi":"10.54097/jid.v4i1.10821","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"It has gone through a period of development from the theory of relevance to the theory of relevance translation. The embodiment of relevance requires the constant efforts of translators. Cultural loaded words, as vocabulary with specific cultural colors, are not easy to find corresponding expressions in the target culture. This paper takes the English translation of Wine Country by Ge Haowen as a basis to study the translation of culturally loaded words from three dimensions: material culture, linguistic culture and social culture. It is found that Ge Haowen, the translator, greatly preserves the characteristics of the original text in the process of translation, and also endeavors to make the translation achieve contextual proximity, so as to convey the intention of the text to the readers.","PeriodicalId":45705,"journal":{"name":"International Journal of Innovation and Sustainable Development","volume":"16 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Study on the English Translation of Culture-Loaded Words in the Perspective of Relevance Theory in The Kingdom of Wine\",\"authors\":\"Mingwei Hu\",\"doi\":\"10.54097/jid.v4i1.10821\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"It has gone through a period of development from the theory of relevance to the theory of relevance translation. The embodiment of relevance requires the constant efforts of translators. Cultural loaded words, as vocabulary with specific cultural colors, are not easy to find corresponding expressions in the target culture. This paper takes the English translation of Wine Country by Ge Haowen as a basis to study the translation of culturally loaded words from three dimensions: material culture, linguistic culture and social culture. It is found that Ge Haowen, the translator, greatly preserves the characteristics of the original text in the process of translation, and also endeavors to make the translation achieve contextual proximity, so as to convey the intention of the text to the readers.\",\"PeriodicalId\":45705,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Innovation and Sustainable Development\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-07-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Innovation and Sustainable Development\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54097/jid.v4i1.10821\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"GREEN & SUSTAINABLE SCIENCE & TECHNOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Innovation and Sustainable Development","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54097/jid.v4i1.10821","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"GREEN & SUSTAINABLE SCIENCE & TECHNOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

它经历了一个从关联理论到关联翻译理论的发展过程。相关性的体现需要译者的不断努力。文化负载词作为具有特定文化色彩的词汇,在目的语文化中不容易找到相应的表达。本文以葛浩文的《酒乡》英译为基础,从物质文化、语言文化和社会文化三个维度研究文化负载词的翻译。研究发现,译者葛浩文在翻译过程中,在很大程度上保留了原文的特点,并力求使译文达到语境的接近性,从而将原文的意图传达给读者。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Study on the English Translation of Culture-Loaded Words in the Perspective of Relevance Theory in The Kingdom of Wine
It has gone through a period of development from the theory of relevance to the theory of relevance translation. The embodiment of relevance requires the constant efforts of translators. Cultural loaded words, as vocabulary with specific cultural colors, are not easy to find corresponding expressions in the target culture. This paper takes the English translation of Wine Country by Ge Haowen as a basis to study the translation of culturally loaded words from three dimensions: material culture, linguistic culture and social culture. It is found that Ge Haowen, the translator, greatly preserves the characteristics of the original text in the process of translation, and also endeavors to make the translation achieve contextual proximity, so as to convey the intention of the text to the readers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
International Journal of Innovation and Sustainable Development
International Journal of Innovation and Sustainable Development GREEN & SUSTAINABLE SCIENCE & TECHNOLOGY-
CiteScore
1.50
自引率
14.30%
发文量
41
期刊介绍: The IJISD focuses on broad aspects of innovation and sustainable development. It fosters discussion not only on technological innovation but on new ways of thinking about the complex and contested issues of sustainable development. Innovative thinking and practices in areas of economics, policy-making, legislation, health, education and the institutional barriers to sustainable development form the basis of the discourse to be fostered.
期刊最新文献
A systematic review of the treatment of primary acromioclavicular joint osteoarthritis. Green algae Caulerpa lentillifera cultivation technique utilising CO2 and its social impacts Is the new normal driving sustainability: evidence from Indian wedding industry Coping strategies of ready-made garments workers in Bangladesh during the COVID-19 pandemic: a qualitative assessment Changing patterns of household water consumption and conservation behaviour in Bangladesh: an exploration in the context of COVID-19 pandemic
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1