你在开玩笑吧?英语现在进行时作为电影对话中的立场标记

Elisa Ghia
{"title":"你在开玩笑吧?英语现在进行时作为电影对话中的立场标记","authors":"Elisa Ghia","doi":"10.1285/I22390359V44P183","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Telecinematic discourse is a highly involved and emotionally loaded register (Quaglio 2009; Forchini 2012) in which stance and emotionality are conveyed via a variety of linguistic structures, including intensifiers (Tagliamonte, Roberts 2005; Banos 2013), expletives (Azzaro 2018; Bednarek 2019), vocatives (Formentelli 2014; Zago 2015) and emotionally charged lexical bundles (Freddi 2011; Bednarek 2012). The current study focuses on the present progressive in English film dialogue as an additional stance marker, especially when used in non-aspectual functions. Following Leech et al. (2009)’s model, different uses of the present progressive are investigated in a corpus of filmic speech, the Pavia Corpus of Film Dialogue . After categorizing all the occurrences of present progressives in the corpus by their specific function (aspectual, futurate, stative, attitudinal), items are further classified based on their affiliative or disaffiliative stance. The focus is then narrowed down onto attitudinal, particularly interpretive, present progressives. The most common verbs used in interpretive patterns are singled out and analyzed in greater detail, by looking at the clusters or n- grams they appear in and drawing comparisons with spontaneous spoken language data. Findings show that interpretive present progressives are used extensively in film dialogue and often associate with a stance-marking, primarily disaffiliative function. The trend is especially evident in a set of verbs that appear in recurring patterns and n -grams throughout the corpus and act as privileged interpretive predicates. Data also suggest that multiple features cluster together to convey interpersonal meaning and display disalignment and conflict on screen.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"You are kidding right? The English present progressive as a stance marker in film dialogue\",\"authors\":\"Elisa Ghia\",\"doi\":\"10.1285/I22390359V44P183\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Telecinematic discourse is a highly involved and emotionally loaded register (Quaglio 2009; Forchini 2012) in which stance and emotionality are conveyed via a variety of linguistic structures, including intensifiers (Tagliamonte, Roberts 2005; Banos 2013), expletives (Azzaro 2018; Bednarek 2019), vocatives (Formentelli 2014; Zago 2015) and emotionally charged lexical bundles (Freddi 2011; Bednarek 2012). The current study focuses on the present progressive in English film dialogue as an additional stance marker, especially when used in non-aspectual functions. Following Leech et al. (2009)’s model, different uses of the present progressive are investigated in a corpus of filmic speech, the Pavia Corpus of Film Dialogue . After categorizing all the occurrences of present progressives in the corpus by their specific function (aspectual, futurate, stative, attitudinal), items are further classified based on their affiliative or disaffiliative stance. The focus is then narrowed down onto attitudinal, particularly interpretive, present progressives. The most common verbs used in interpretive patterns are singled out and analyzed in greater detail, by looking at the clusters or n- grams they appear in and drawing comparisons with spontaneous spoken language data. Findings show that interpretive present progressives are used extensively in film dialogue and often associate with a stance-marking, primarily disaffiliative function. The trend is especially evident in a set of verbs that appear in recurring patterns and n -grams throughout the corpus and act as privileged interpretive predicates. Data also suggest that multiple features cluster together to convey interpersonal meaning and display disalignment and conflict on screen.\",\"PeriodicalId\":30935,\"journal\":{\"name\":\"Lingue e Linguaggi\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-07-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lingue e Linguaggi\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1285/I22390359V44P183\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingue e Linguaggi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1285/I22390359V44P183","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

电视电影语篇是一种高度介入和充满情感的语域(Quaglio 2009;Forchini 2012),其中立场和情感通过各种语言结构传达,包括强化语(Tagliamonte, Roberts 2005;Banos 2013),咒骂(Azzaro 2018;Bednarek 2019),祈使词(Formentelli 2014;Zago 2015)和充满情感的词汇包(Freddi 2011;Bednarek 2012)。目前的研究重点是英语电影对话中的现在进行时作为一种额外的立场标记,特别是在非方面功能中使用时。根据Leech等人(2009)的模型,我们在电影语音语料库Pavia电影对话语料库中研究了现在进行时的不同用法。将语料库中出现的所有现在进行时按其具体功能(方面、将来时、状态、态度)进行分类后,再根据其隶属或脱离立场进行进一步分类。然后将焦点缩小到态度,特别是解释性,现在时进步性。在解释模式中使用的最常见的动词被挑选出来并进行更详细的分析,通过观察它们出现的簇或n- grams,并与自发的口语数据进行比较。研究结果表明,解释性现在进行时在电影对话中被广泛使用,通常与立场标记有关,主要是分离功能。这一趋势在一组动词中尤为明显,这些动词在整个语料库中以重复模式和n -gram出现,并作为特权的解释性谓词。数据还表明,多个特征聚在一起传达人际意义,并在屏幕上显示错位和冲突。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
You are kidding right? The English present progressive as a stance marker in film dialogue
Telecinematic discourse is a highly involved and emotionally loaded register (Quaglio 2009; Forchini 2012) in which stance and emotionality are conveyed via a variety of linguistic structures, including intensifiers (Tagliamonte, Roberts 2005; Banos 2013), expletives (Azzaro 2018; Bednarek 2019), vocatives (Formentelli 2014; Zago 2015) and emotionally charged lexical bundles (Freddi 2011; Bednarek 2012). The current study focuses on the present progressive in English film dialogue as an additional stance marker, especially when used in non-aspectual functions. Following Leech et al. (2009)’s model, different uses of the present progressive are investigated in a corpus of filmic speech, the Pavia Corpus of Film Dialogue . After categorizing all the occurrences of present progressives in the corpus by their specific function (aspectual, futurate, stative, attitudinal), items are further classified based on their affiliative or disaffiliative stance. The focus is then narrowed down onto attitudinal, particularly interpretive, present progressives. The most common verbs used in interpretive patterns are singled out and analyzed in greater detail, by looking at the clusters or n- grams they appear in and drawing comparisons with spontaneous spoken language data. Findings show that interpretive present progressives are used extensively in film dialogue and often associate with a stance-marking, primarily disaffiliative function. The trend is especially evident in a set of verbs that appear in recurring patterns and n -grams throughout the corpus and act as privileged interpretive predicates. Data also suggest that multiple features cluster together to convey interpersonal meaning and display disalignment and conflict on screen.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
期刊最新文献
Quali analogie tra scrittura e video in lingua dei segni? Esperienze di traduzione nell’accessibilità museale dell’Istituto Statale per Sordi Tradurre la comunità sorda, non solo una questione linguistica Rappresentatività e variazione linguistica nella traduzione audiovisiva L’interprete di lingua dei segni italiana. Una figura professionale in evoluzione CINEDEAF SCUOLE. Laboratorio permanente di diffusione della conoscenza sulla sordità
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1