Fernanda Christmann, Morgana Aparecida de Matos, Willian Henrique Cândido Moura
{"title":"理想的翻译:懂得翻译和解释的人。采访jose Antonio Sabio Pinilla","authors":"Fernanda Christmann, Morgana Aparecida de Matos, Willian Henrique Cândido Moura","doi":"10.4025/actascilangcult.v43i2.58737","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En esta entrevista, presentamos algunas preguntas sobre teoría y práctica de traducción portugués-español, además del estado de la cuestión sobre la Historiografía de la Traducción en Brasil y España a partir de las investigaciones de José Antonio Sabio Pinilla, profesor e investigador de Traductología en la Universidad de Granada, en España","PeriodicalId":38982,"journal":{"name":"Acta Scientiarum Language and Culture","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla\",\"authors\":\"Fernanda Christmann, Morgana Aparecida de Matos, Willian Henrique Cândido Moura\",\"doi\":\"10.4025/actascilangcult.v43i2.58737\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"En esta entrevista, presentamos algunas preguntas sobre teoría y práctica de traducción portugués-español, además del estado de la cuestión sobre la Historiografía de la Traducción en Brasil y España a partir de las investigaciones de José Antonio Sabio Pinilla, profesor e investigador de Traductología en la Universidad de Granada, en España\",\"PeriodicalId\":38982,\"journal\":{\"name\":\"Acta Scientiarum Language and Culture\",\"volume\":\"3 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta Scientiarum Language and Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v43i2.58737\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Scientiarum Language and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v43i2.58737","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla
En esta entrevista, presentamos algunas preguntas sobre teoría y práctica de traducción portugués-español, además del estado de la cuestión sobre la Historiografía de la Traducción en Brasil y España a partir de las investigaciones de José Antonio Sabio Pinilla, profesor e investigador de Traductología en la Universidad de Granada, en España