从散文到漫画:在智人的多模态翻译中寻找多样性

IF 1.5 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Ocnos-Revista de Estudios sobre la Lectura Pub Date : 2023-01-31 DOI:10.18239/ocnos_2023.22.1.334
Margarita Savchenkova
{"title":"从散文到漫画:在智人的多模态翻译中寻找多样性","authors":"Margarita Savchenkova","doi":"10.18239/ocnos_2023.22.1.334","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El presente artículo aborda la representación de la diversidad proyectada a la prehistoria en el cómic Sapiens: A Graphic History, The Birth of Humankind (2020), de Yuval Noah Harari. A través de esta adaptación gráfica del ensayo Sapiens: A Brief History of Humankind (2014), el historiador israelí ofrece una nueva lectura de la sociedad prehistórica, a la vez que desafía múltiples estereotipos y prejuicios que conforman el imaginario colectivo acerca de aquellos tiempos remotos. En vista de las últimas corrientes de la traductología, que invitan a entender el concepto de traducción más allá del plano lingüístico, la versión gráfica del ensayo de Harari puede considerarse como una traducción multimodal, una combinación entre la traducción intralingüística y la intersemiótica (Jakobson 1959/2000). Con el fin de examinar qué lugar ocupan las expresiones de la diversidad en ambas obras, se ha realizado su lectura paralela y se ha aplicado el modelo de análisis traductológico y semiológico, propuesto por Pereira (2008). El estudio ha mostrado que, mediante la traducción, Harari confecciona un mensaje ideológico para establecer paralelismos entre la época prehistórica y el mundo contemporáneo, en términos de la diversidad étnico-cultural, afectivo-sexual y de género.","PeriodicalId":44513,"journal":{"name":"Ocnos-Revista de Estudios sobre la Lectura","volume":"95 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Del ensayo al cómic: en busca de la diversidad en la traducción multimodal de Sapiens\",\"authors\":\"Margarita Savchenkova\",\"doi\":\"10.18239/ocnos_2023.22.1.334\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El presente artículo aborda la representación de la diversidad proyectada a la prehistoria en el cómic Sapiens: A Graphic History, The Birth of Humankind (2020), de Yuval Noah Harari. A través de esta adaptación gráfica del ensayo Sapiens: A Brief History of Humankind (2014), el historiador israelí ofrece una nueva lectura de la sociedad prehistórica, a la vez que desafía múltiples estereotipos y prejuicios que conforman el imaginario colectivo acerca de aquellos tiempos remotos. En vista de las últimas corrientes de la traductología, que invitan a entender el concepto de traducción más allá del plano lingüístico, la versión gráfica del ensayo de Harari puede considerarse como una traducción multimodal, una combinación entre la traducción intralingüística y la intersemiótica (Jakobson 1959/2000). Con el fin de examinar qué lugar ocupan las expresiones de la diversidad en ambas obras, se ha realizado su lectura paralela y se ha aplicado el modelo de análisis traductológico y semiológico, propuesto por Pereira (2008). El estudio ha mostrado que, mediante la traducción, Harari confecciona un mensaje ideológico para establecer paralelismos entre la época prehistórica y el mundo contemporáneo, en términos de la diversidad étnico-cultural, afectivo-sexual y de género.\",\"PeriodicalId\":44513,\"journal\":{\"name\":\"Ocnos-Revista de Estudios sobre la Lectura\",\"volume\":\"95 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.5000,\"publicationDate\":\"2023-01-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ocnos-Revista de Estudios sobre la Lectura\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18239/ocnos_2023.22.1.334\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ocnos-Revista de Estudios sobre la Lectura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18239/ocnos_2023.22.1.334","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文探讨了尤瓦尔·诺亚·哈拉里(Yuval Noah Harari)的漫画《智人:图解历史,人类的诞生》(Sapiens: a Graphic History, The Birth of Humankind, 2020)中对史前多样性的表现。通过对文章《智人:人类简史》(2014)的图形改编,这位以色列历史学家提供了对史前社会的新解读,同时挑战了构成集体对那些遥远时代想象的多种刻板印象和偏见。鉴于最新的翻译学潮流,要求超越语言层面来理解翻译的概念,哈拉里文章的图形版本可以被认为是多模态翻译,是语言内翻译和符号间翻译的结合(雅各布森1959/2000)。在这两篇文章中,我们分析了西班牙语和葡萄牙语之间的关系,以及西班牙语和葡萄牙语之间的关系,以及西班牙语和葡萄牙语之间的关系。这项研究表明,通过翻译,哈拉里创造了一种意识形态信息,将史前时代与当代世界在种族-文化、情感-性和性别多样性方面进行比较。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Del ensayo al cómic: en busca de la diversidad en la traducción multimodal de Sapiens
El presente artículo aborda la representación de la diversidad proyectada a la prehistoria en el cómic Sapiens: A Graphic History, The Birth of Humankind (2020), de Yuval Noah Harari. A través de esta adaptación gráfica del ensayo Sapiens: A Brief History of Humankind (2014), el historiador israelí ofrece una nueva lectura de la sociedad prehistórica, a la vez que desafía múltiples estereotipos y prejuicios que conforman el imaginario colectivo acerca de aquellos tiempos remotos. En vista de las últimas corrientes de la traductología, que invitan a entender el concepto de traducción más allá del plano lingüístico, la versión gráfica del ensayo de Harari puede considerarse como una traducción multimodal, una combinación entre la traducción intralingüística y la intersemiótica (Jakobson 1959/2000). Con el fin de examinar qué lugar ocupan las expresiones de la diversidad en ambas obras, se ha realizado su lectura paralela y se ha aplicado el modelo de análisis traductológico y semiológico, propuesto por Pereira (2008). El estudio ha mostrado que, mediante la traducción, Harari confecciona un mensaje ideológico para establecer paralelismos entre la época prehistórica y el mundo contemporáneo, en términos de la diversidad étnico-cultural, afectivo-sexual y de género.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Ocnos-Revista de Estudios sobre la Lectura
Ocnos-Revista de Estudios sobre la Lectura EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH-
CiteScore
1.90
自引率
10.00%
发文量
20
审稿时长
15 weeks
期刊最新文献
Multiliteracidad en la asignatura de Lenguaje Transferencia de la formación continua del profesorado para el fomento de la lectura Una habitación para ellas Lectura y creación Estudio de caso sobre la estrategia del apadrinamiento lector
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1