{"title":"惠斯勒的黄昏——从Valparaíso到威尼斯","authors":"Margaret F. MacDonald","doi":"10.5325/ninecentstud.33.0143","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The expatriate U.S. artist James McNeill Whistler (1834–1903) was an influential painter and printmaker and an important link between London, Paris, and New York. The infinite shades of half-light depicted in his work inspired a wide range of nuanced terminology. This essay discusses his twilight subjects in the words of the artist himself and his contemporaries, from the crepuscules of Trouville and Valparaíso in the 1860s to the Venetian nocturnes of 1879–80, with a focus on works in The Frick Collection in tribute to the curator emerita Susan Grace Galassi. When Whistler thanked his patron Frederick R. Leyland (1832–1892) for the term nocturne to describe his moonlight scenes, he said that the word “does so poetically say all I want to say and no more than I wish!” The new titles, applied to his twilight subjects as well as his night scenes, mirrored the repositioning of his aesthetic identity. The virtual transformation of his early realistic or impressionistic oils by the imposition of abstract titles confirmed his position as a proponent of “Art for Art’s Sake” and a leading figure in the Aesthetic movement.","PeriodicalId":42524,"journal":{"name":"NINETEENTH-CENTURY FRENCH STUDIES","volume":"32 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Whistler’s Crepuscules—from Valparaíso to Venice\",\"authors\":\"Margaret F. MacDonald\",\"doi\":\"10.5325/ninecentstud.33.0143\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n The expatriate U.S. artist James McNeill Whistler (1834–1903) was an influential painter and printmaker and an important link between London, Paris, and New York. The infinite shades of half-light depicted in his work inspired a wide range of nuanced terminology. This essay discusses his twilight subjects in the words of the artist himself and his contemporaries, from the crepuscules of Trouville and Valparaíso in the 1860s to the Venetian nocturnes of 1879–80, with a focus on works in The Frick Collection in tribute to the curator emerita Susan Grace Galassi. When Whistler thanked his patron Frederick R. Leyland (1832–1892) for the term nocturne to describe his moonlight scenes, he said that the word “does so poetically say all I want to say and no more than I wish!” The new titles, applied to his twilight subjects as well as his night scenes, mirrored the repositioning of his aesthetic identity. The virtual transformation of his early realistic or impressionistic oils by the imposition of abstract titles confirmed his position as a proponent of “Art for Art’s Sake” and a leading figure in the Aesthetic movement.\",\"PeriodicalId\":42524,\"journal\":{\"name\":\"NINETEENTH-CENTURY FRENCH STUDIES\",\"volume\":\"32 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"NINETEENTH-CENTURY FRENCH STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5325/ninecentstud.33.0143\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NINETEENTH-CENTURY FRENCH STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/ninecentstud.33.0143","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
美国艺术家詹姆斯·麦克尼尔·惠斯勒(1834-1903)是一位有影响力的画家和版画家,也是伦敦、巴黎和纽约之间的重要纽带。在他的作品中描绘的无限阴影的半光激发了广泛的细致入微的术语。这篇文章讨论了他的黄昏主题的艺术家自己和他同时代的人的话,从特鲁维尔和Valparaíso在19世纪60年代的黄昏到1879-80年的威尼斯夜曲,重点是在弗里克收藏的作品,以纪念策展人苏珊·格蕾丝·加拉西。当惠斯勒感谢他的赞助人弗雷德里克·r·莱兰(Frederick R. Leyland, 1832-1892)用夜曲这个词来描述他的月光场景时,他说这个词“诗意地表达了我想说的一切,而且没有超出我的愿望!”新的标题,适用于他的黄昏主题以及他的夜景,反映了他的审美身份的重新定位。他早期的现实主义或印象派油画通过强加抽象标题的实际转变,证实了他作为“为艺术而艺术”的支持者和美学运动的领导人物的地位。
The expatriate U.S. artist James McNeill Whistler (1834–1903) was an influential painter and printmaker and an important link between London, Paris, and New York. The infinite shades of half-light depicted in his work inspired a wide range of nuanced terminology. This essay discusses his twilight subjects in the words of the artist himself and his contemporaries, from the crepuscules of Trouville and Valparaíso in the 1860s to the Venetian nocturnes of 1879–80, with a focus on works in The Frick Collection in tribute to the curator emerita Susan Grace Galassi. When Whistler thanked his patron Frederick R. Leyland (1832–1892) for the term nocturne to describe his moonlight scenes, he said that the word “does so poetically say all I want to say and no more than I wish!” The new titles, applied to his twilight subjects as well as his night scenes, mirrored the repositioning of his aesthetic identity. The virtual transformation of his early realistic or impressionistic oils by the imposition of abstract titles confirmed his position as a proponent of “Art for Art’s Sake” and a leading figure in the Aesthetic movement.
期刊介绍:
Nineteenth-Century French Studies provides scholars and students with the opportunity to examine new trends, review promising research findings, and become better acquainted with professional developments in the field. Scholarly articles on all aspects of nineteenth-century French literature and criticism are invited. Published articles are peer reviewed to ensure scholarly integrity. This journal has an extensive book review section covering a variety of disciplines. Nineteenth-Century French Studies is published twice a year in two double issues, fall/winter and spring/summer.