在#年和#年#月#日

Q3 Arts and Humanities Acta Universitatis Sapientiae, Philologica Pub Date : 2022-12-01 DOI:10.2478/ausp-2022-0033
Ágota Nagy
{"title":"在#年和#年#月#日","authors":"Ágota Nagy","doi":"10.2478/ausp-2022-0033","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The present paper analyses the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl (1969) written by the Czernowitz-born author Otto Seidmann. The novel Die Peschl is written in German; however, the discourses and inner monologues of the main character, Gitl Peschl, as well as most of the dialogues with her appear in a German–Yiddish contact variety. My contact linguistic analysis identified 25 subtypes of transference from Yiddish in the inner monologues of Gitl Peschl in the first chapter of the novel. As a result, the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl can be classified as code mixing, with congruent lexicalization as its subcategory. Congruent lexicalization is typically the case when the languages involved in language contact exhibit a high amount of grammatical and lexical similarities. According to literary historian Hartmut Merkt, Otto Seidmann’s texts stand in the tradition of sketch writings that aim to depict the everyday life and vernacular of the Bukovinians in the first half of the 20th century.","PeriodicalId":37574,"journal":{"name":"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Deutsch-jiddischer Sprachenkontakt in der Figurenrede des Romans Die Peschl von Otto Seidmann im Kontext des Czernowitzerischen der Zwischenkriegszeit\",\"authors\":\"Ágota Nagy\",\"doi\":\"10.2478/ausp-2022-0033\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The present paper analyses the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl (1969) written by the Czernowitz-born author Otto Seidmann. The novel Die Peschl is written in German; however, the discourses and inner monologues of the main character, Gitl Peschl, as well as most of the dialogues with her appear in a German–Yiddish contact variety. My contact linguistic analysis identified 25 subtypes of transference from Yiddish in the inner monologues of Gitl Peschl in the first chapter of the novel. As a result, the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl can be classified as code mixing, with congruent lexicalization as its subcategory. Congruent lexicalization is typically the case when the languages involved in language contact exhibit a high amount of grammatical and lexical similarities. According to literary historian Hartmut Merkt, Otto Seidmann’s texts stand in the tradition of sketch writings that aim to depict the everyday life and vernacular of the Bukovinians in the first half of the 20th century.\",\"PeriodicalId\":37574,\"journal\":{\"name\":\"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/ausp-2022-0033\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/ausp-2022-0033","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文分析了切尔诺维茨出生的作家奥托·塞德曼的小说《Peschl》(1969)第一章的德语-意第绪语接触变化。小说《死亡》是用德语写的;然而,主人公吉特尔·佩舍尔的话语和内心独白,以及与她的大部分对话,都是以德语和意第绪语的联系形式出现的。我的接触语言学分析发现,在小说第一章中,吉特尔·佩斯彻的内心独白中,有25种意第绪语的移情亚型。因此,小说《Peschl》第一章的德语-意第绪语接触变体可以归类为语码混合,其子范畴为同同词汇化。词汇同构化是指语言接触中涉及的语言表现出大量的语法和词汇相似性的典型情况。根据文学历史学家Hartmut Merkt的说法,Otto Seidmann的文本遵循了素描作品的传统,旨在描绘20世纪上半叶布科维尼人的日常生活和方言。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Deutsch-jiddischer Sprachenkontakt in der Figurenrede des Romans Die Peschl von Otto Seidmann im Kontext des Czernowitzerischen der Zwischenkriegszeit
Abstract The present paper analyses the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl (1969) written by the Czernowitz-born author Otto Seidmann. The novel Die Peschl is written in German; however, the discourses and inner monologues of the main character, Gitl Peschl, as well as most of the dialogues with her appear in a German–Yiddish contact variety. My contact linguistic analysis identified 25 subtypes of transference from Yiddish in the inner monologues of Gitl Peschl in the first chapter of the novel. As a result, the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl can be classified as code mixing, with congruent lexicalization as its subcategory. Congruent lexicalization is typically the case when the languages involved in language contact exhibit a high amount of grammatical and lexical similarities. According to literary historian Hartmut Merkt, Otto Seidmann’s texts stand in the tradition of sketch writings that aim to depict the everyday life and vernacular of the Bukovinians in the first half of the 20th century.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Acta Universitatis Sapientiae, Philologica
Acta Universitatis Sapientiae, Philologica Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
10 weeks
期刊介绍: Series Philologica is published in cooperation with Sciendo by De Gruyter. Series Philologica publishes original, previously unpublished articles in the wide field of philological studies, and it is published in 3 issues a year (since 2014). The printed and online version of papers are identical.
期刊最新文献
Diasporic Imagination and Chronotopes Social Implications of Borrowings How Culture-Specific Practices and Values May Influence International (Romanian–South Korean) Marriages Political Discourse and Oppression – Influences on the Mentality and Culture of the Soviet Man Between Two Worlds
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1