当代绘本中中国童谣的视觉化:多模式视角

IF 0.5 Q3 LINGUISTICS MonTI Pub Date : 2022-04-28 DOI:10.6035/monti.2022.14.04
Xi Chen
{"title":"当代绘本中中国童谣的视觉化:多模式视角","authors":"Xi Chen","doi":"10.6035/monti.2022.14.04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study investigates how Chinese nursery rhymes are visualized in contemporary picturebooks from a multimodal perspective. The data for case analysis are selected from three Chinese rhyming picturebooks. Based on Jakobson’s (1959) typology of translation, this study regards picturebooks as multimodal texts and examines the adaptation of Chinese nursery rhymes into contemporary picturebooks as a process of intralingual and intersemiotic translations. It first analyzes the modern adaptations of traditional Chinese nursery rhymes in the verbal texts and then discusses the text-image interactions in picturebooks to explore the intersemiotic translation from the verbal to the visual. The research results indicate that the didactical function or political implication of traditional Chinese nursery rhymes is usually weakened or omitted in the intralingual translation, while more creative and amusing narrative rhymes are adapted to tailor for contemporary children’s hobbies and lifestyle. Besides, in the intersemiotic translation between texts and images in picturebooks, flexible and varied methods are employed according to different text-image interplays.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"55 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-04-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Visualizing Chinese nursery rhymes in contemporary picturebooks: a multimodal perspective\",\"authors\":\"Xi Chen\",\"doi\":\"10.6035/monti.2022.14.04\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study investigates how Chinese nursery rhymes are visualized in contemporary picturebooks from a multimodal perspective. The data for case analysis are selected from three Chinese rhyming picturebooks. Based on Jakobson’s (1959) typology of translation, this study regards picturebooks as multimodal texts and examines the adaptation of Chinese nursery rhymes into contemporary picturebooks as a process of intralingual and intersemiotic translations. It first analyzes the modern adaptations of traditional Chinese nursery rhymes in the verbal texts and then discusses the text-image interactions in picturebooks to explore the intersemiotic translation from the verbal to the visual. The research results indicate that the didactical function or political implication of traditional Chinese nursery rhymes is usually weakened or omitted in the intralingual translation, while more creative and amusing narrative rhymes are adapted to tailor for contemporary children’s hobbies and lifestyle. Besides, in the intersemiotic translation between texts and images in picturebooks, flexible and varied methods are employed according to different text-image interplays.\",\"PeriodicalId\":43194,\"journal\":{\"name\":\"MonTI\",\"volume\":\"55 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2022-04-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"MonTI\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6035/monti.2022.14.04\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MonTI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/monti.2022.14.04","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究从多模态的角度探讨了中国童谣在当代绘本中的视觉化。案例分析的数据选自三本中文押韵绘本。本研究以雅各布森(jacobson, 1959)的翻译类型学为基础,将绘本视为一种多模态文本,并考察了中国童歌在当代绘本中的翻译是语内翻译和符号学翻译的过程。本文首先分析了中国传统儿歌在语言文本中的现代改编,然后探讨了绘本中的文本-图像互动,以探索从语言到视觉的跨符号翻译。研究结果表明,在语内翻译中,中国传统童谣的教学功能或政治含义往往被削弱或省略,而更多的是创造性的、有趣的叙事童谣,以适应当代儿童的爱好和生活方式。此外,在绘本文本与图像的互译中,根据不同的文本与图像相互作用,采用了灵活多样的方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Visualizing Chinese nursery rhymes in contemporary picturebooks: a multimodal perspective
This study investigates how Chinese nursery rhymes are visualized in contemporary picturebooks from a multimodal perspective. The data for case analysis are selected from three Chinese rhyming picturebooks. Based on Jakobson’s (1959) typology of translation, this study regards picturebooks as multimodal texts and examines the adaptation of Chinese nursery rhymes into contemporary picturebooks as a process of intralingual and intersemiotic translations. It first analyzes the modern adaptations of traditional Chinese nursery rhymes in the verbal texts and then discusses the text-image interactions in picturebooks to explore the intersemiotic translation from the verbal to the visual. The research results indicate that the didactical function or political implication of traditional Chinese nursery rhymes is usually weakened or omitted in the intralingual translation, while more creative and amusing narrative rhymes are adapted to tailor for contemporary children’s hobbies and lifestyle. Besides, in the intersemiotic translation between texts and images in picturebooks, flexible and varied methods are employed according to different text-image interplays.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
MonTI
MonTI LINGUISTICS-
CiteScore
1.60
自引率
0.00%
发文量
18
期刊介绍: MonTI is an academic, peer-reviewed and international journal fostered by the three public universities with a Translation Degree in the Spanish region of Valencia (Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I de Castelló and Universitat de València). Our first priority is to publish texts providing an in-depth analysis of translation- and interpreting-related matters that meet high standards of scientific rigour, foster debate and promote plurality. MonTI will publish one thematic issue each year, with a maximum of 600 pages, first as a hard copy journal (ISSN: 1889-4178) and, after a six-month interval, as an online journal (ISSN: 1989-9335), taking advantage of the digital platform provided by the University of Alicante. In order to ensure both linguistic democracy and dissemination of the journal to the broadest readership possible, the hard-copy version will publish articles in German, Spanish, French, Catalan and English. The online version is able to accommodate multilingual versions of articles so that authors who so desire can provide a copy of their article in a language other than the stipulated languages of publication. Furthermore, an attempt will be made to provide an English-language translation of all articles not submitted in this language. We would like to make special mention of our commitment to meeting international quality criteria. Thus, the journal will invite experts in each of the subject areas related to Translation and Interpreting to serve as issue editors. There will be an open call for papers for each issue, and at least 75% of the contributing authors will always be from universities other than our own. Each contribution will be peer-reviewed by two preeminent researchers or professionals, and MonTI will provide authors with a detailed explanation when an article is not considered worthy of publication.
期刊最新文献
Joaquim Garcia i Girona, traductor d’Horaci Variants traductològiques a la Bíblia de Montserrat i a la Bíblia Catalana Interconfessional: alguns casos del Nou Testament Fuentes para el estudio del termalismo antiguo: una nueva propuesta de edición y traducción Los conceptos de función y calidad en la traducción: consideraciones en torno a las traducciones latinas del Corán La traducción de la ironía en el discurso Sobre la Corona de Demóstenes
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1