{"title":"Leyendo la Tuḥfa de Abdallāh b. Abdallāh al-Tarŷumān (1420) en el Imperio Otomano: Polémica Cristiano-Musulmana e Intertextualidad en la época de la “Confesionalización”","authors":"Tijana Krstić","doi":"10.3989/ALQANTARA.2015.010","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 1604, a charismatic Sufi sheikh from Tunis commissioned the translation into Ottoman Turkish of Abdallāh b. Abdallāh al-Tarjumān’s polemical text entitled Tuḥfat al-Adīb fī alradd ʿalā ahl al-ṣalīb (1420), with the intention of presenting it to Ottoman Sultan Ahmed I. Soon after, this text became one of the most widely known and disseminated anti-Christian polemical texts in the Islamic world, and by the late ninteenth century, in Europe as well. The article examines the circumstances of Tuḥfa’s translation from Arabic into Ottoman Turkish, the actors involved, the narrative’s trajectory from Tunis to Istanbul, its reception by the Ottoman reading public, as well as impact on the development of an Ottoman polemical genre of self-narrative of conversion to Islam. Transcription and translation of such an Ottoman narrative, which appears to have been directly influenced by Tuḥfa, is featured in the article’s appendix. By focusing on the trajectory of a single text belonging to the genre of religious polemics, the article bridges the traditionally disconnected academic discussions pertaining to the early modern Iberian, North African and Ottoman history and demonstrates their inherent connectivity in the age of confessional polarization (16th-17th centuries).","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"12 1","pages":"341-401"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2015-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AL-QANTARA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2015.010","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
1604年,一位来自突尼斯的有魅力的苏菲派谢赫委托将Abdallāh b. Abdallāh al-Tarjumān的论战文本Tuḥfat al- ad b. f . alradd al . al . -ṣalīb(1420)翻译成奥斯曼土耳其语,目的是将其提交给奥斯曼苏丹艾哈迈德一世。不久之后,该文本成为伊斯兰世界最广为人知和传播最广的反基督教论战文本之一,到19世纪后期,在欧洲也是如此。本文考察了Tuḥfa从阿拉伯语翻译成奥斯曼土耳其语的情况、涉及的演员、从突尼斯到伊斯坦布尔的叙事轨迹、奥斯曼读者对它的接受程度,以及对奥斯曼人皈依伊斯兰教的自我叙事的论战类型发展的影响。这种奥斯曼叙事的抄录和翻译,似乎直接受到Tuḥfa的影响,在文章的附录中有特色。通过关注属于宗教论战类型的单一文本的轨迹,本文将传统上不相关的关于早期现代伊比利亚、北非和奥斯曼历史的学术讨论联系起来,并展示了它们在忏悔两极分化时代(16 -17世纪)的内在联系。
Leyendo la Tuḥfa de Abdallāh b. Abdallāh al-Tarŷumān (1420) en el Imperio Otomano: Polémica Cristiano-Musulmana e Intertextualidad en la época de la “Confesionalización”
In 1604, a charismatic Sufi sheikh from Tunis commissioned the translation into Ottoman Turkish of Abdallāh b. Abdallāh al-Tarjumān’s polemical text entitled Tuḥfat al-Adīb fī alradd ʿalā ahl al-ṣalīb (1420), with the intention of presenting it to Ottoman Sultan Ahmed I. Soon after, this text became one of the most widely known and disseminated anti-Christian polemical texts in the Islamic world, and by the late ninteenth century, in Europe as well. The article examines the circumstances of Tuḥfa’s translation from Arabic into Ottoman Turkish, the actors involved, the narrative’s trajectory from Tunis to Istanbul, its reception by the Ottoman reading public, as well as impact on the development of an Ottoman polemical genre of self-narrative of conversion to Islam. Transcription and translation of such an Ottoman narrative, which appears to have been directly influenced by Tuḥfa, is featured in the article’s appendix. By focusing on the trajectory of a single text belonging to the genre of religious polemics, the article bridges the traditionally disconnected academic discussions pertaining to the early modern Iberian, North African and Ottoman history and demonstrates their inherent connectivity in the age of confessional polarization (16th-17th centuries).
期刊介绍:
Al-Qanṭara inició su publicación en 1980, como continuación de Al-Andalus (1933-1978). Al-Qanṭara está dedicada a la civilización del Islam clásico (hasta el siglo XVII incluido) con especial atención al Occidente islámico. Se publica en forma de dos fascículos anuales de unas 250 páginas cada uno. Una sección monográfica aparece en el segundo fascículo de cada año. La revista sólo solicita contribuciones para las secciones monográficas.