信息来源的词汇表达与语法标记:德语与韩语的对比

IF 1.7 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Language Sciences Pub Date : 2022-07-01 DOI:10.1016/j.langsci.2022.101475
Soonja Choi , Florian Goller , Ulrich Ansorge , Upyong Hong , Hongoak Yun
{"title":"信息来源的词汇表达与语法标记:德语与韩语的对比","authors":"Soonja Choi ,&nbsp;Florian Goller ,&nbsp;Ulrich Ansorge ,&nbsp;Upyong Hong ,&nbsp;Hongoak Yun","doi":"10.1016/j.langsci.2022.101475","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Specification of information sources in human speech – evidentiality – prevents misunderstandings and allows listeners to assess the validity of the information communicated. Some of the same linguistic forms used for evidentiality, including grammatical markers and lexical items, are also reported to have a ‘mirative’ function, and can be used by speakers to express their surprise. Importantly, languages differ in the type of forms they typically use for evidentiality. For instance, corpus analyses suggest that German uses lexical items, while Korean typically encodes evidentiality via grammaticalized sentence-ending (SE) markers. Little is known, however, about the extent to which such linguistic differences are reflected in speakers' use of these forms in verbal interaction. To fill this gap, we carried out an experimental study in which Korean and German speakers were presented with events in audio and/or visual modalities and asked to describe them verbally as well as to rate their degree of surprise about the events. The results revealed several major differences between the two languages. Korean speakers used a high frequency of evidential SE markers, particularly the hearsay marker <em>-tay</em>, while German speakers, who relied on lexical items, encoded evidentiality much less frequently. In Korean, grammatical markers of evidentiality showed pragmatic extensions: The hearsay marker <em>-tay</em> carried an overtone of mirativity. Korean speakers seldom used markers having to do with perception, <em>-te(la)</em> and <em>-ney</em>; instead, it was the neutral marker <em>-e</em> that correlated with the salience of the visual evidence. In contrast, German speakers encoded hearsay and visual perception with lexical verbs in comparable frequencies, slightly prioritizing visual evidence. In German, lexical expressions (<em>sagen</em>/<em>hören</em> ‘say/hear’, <em>sehen</em> ‘see’) did not show pragmatic extension, and unmarked sentences did not imply a visual information source. These and other findings offer important insight into the lexical-grammatical continuum in evidentiality and the relationship between language and cognition in general.</p></div>","PeriodicalId":51592,"journal":{"name":"Language Sciences","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Lexical expressions and grammatical markers for source of information: A contrast between German and Korean\",\"authors\":\"Soonja Choi ,&nbsp;Florian Goller ,&nbsp;Ulrich Ansorge ,&nbsp;Upyong Hong ,&nbsp;Hongoak Yun\",\"doi\":\"10.1016/j.langsci.2022.101475\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>Specification of information sources in human speech – evidentiality – prevents misunderstandings and allows listeners to assess the validity of the information communicated. Some of the same linguistic forms used for evidentiality, including grammatical markers and lexical items, are also reported to have a ‘mirative’ function, and can be used by speakers to express their surprise. Importantly, languages differ in the type of forms they typically use for evidentiality. For instance, corpus analyses suggest that German uses lexical items, while Korean typically encodes evidentiality via grammaticalized sentence-ending (SE) markers. Little is known, however, about the extent to which such linguistic differences are reflected in speakers' use of these forms in verbal interaction. To fill this gap, we carried out an experimental study in which Korean and German speakers were presented with events in audio and/or visual modalities and asked to describe them verbally as well as to rate their degree of surprise about the events. The results revealed several major differences between the two languages. Korean speakers used a high frequency of evidential SE markers, particularly the hearsay marker <em>-tay</em>, while German speakers, who relied on lexical items, encoded evidentiality much less frequently. In Korean, grammatical markers of evidentiality showed pragmatic extensions: The hearsay marker <em>-tay</em> carried an overtone of mirativity. Korean speakers seldom used markers having to do with perception, <em>-te(la)</em> and <em>-ney</em>; instead, it was the neutral marker <em>-e</em> that correlated with the salience of the visual evidence. In contrast, German speakers encoded hearsay and visual perception with lexical verbs in comparable frequencies, slightly prioritizing visual evidence. In German, lexical expressions (<em>sagen</em>/<em>hören</em> ‘say/hear’, <em>sehen</em> ‘see’) did not show pragmatic extension, and unmarked sentences did not imply a visual information source. These and other findings offer important insight into the lexical-grammatical continuum in evidentiality and the relationship between language and cognition in general.</p></div>\",\"PeriodicalId\":51592,\"journal\":{\"name\":\"Language Sciences\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.7000,\"publicationDate\":\"2022-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0388000122000158\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Sciences","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0388000122000158","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

人类语言中信息来源的规范——证据性——防止误解,并允许听者评估所传达信息的有效性。一些用于证据的相同语言形式,包括语法标记和词汇项,也有“镜像”功能,可以被说话者用来表达他们的惊讶。重要的是,不同的语言通常使用不同的形式作为证据。例如,语料库分析表明,德语使用词汇项,而韩语通常通过语法化的句子结束(SE)标记来编码证据性。然而,很少有人知道这种语言差异在多大程度上反映在说话者在言语互动中对这些形式的使用上。为了填补这一空白,我们进行了一项实验研究,向韩语和德语使用者提供音频和/或视觉形式的事件,并要求他们口头描述这些事件,并评估他们对这些事件的惊讶程度。结果揭示了两种语言之间的几个主要差异。说韩语的人使用证据性SE标记的频率很高,特别是传闻标记-tay,而说德语的人依赖词汇项目,编码证据性的频率要低得多。在韩国语中,证据性的语法标记表现出语用扩展:道听途说标记-tay带有虚构的意味。韩国人很少使用与感知有关的标记,如-te(la)和-ney;相反,中性标记-e与视觉证据的显著性相关。相比之下,讲德语的人用频率相当的词汇动词对传闻和视觉感知进行编码,稍微优先考虑视觉证据。在德语中,词汇表达(sagen/hören ' say/hear ', sehen ' see ')没有显示出语用延伸,未标记的句子并不意味着视觉信息源。这些和其他的发现提供了重要的洞察词汇-语法连续体的证据性和语言和认知之间的关系。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Lexical expressions and grammatical markers for source of information: A contrast between German and Korean

Specification of information sources in human speech – evidentiality – prevents misunderstandings and allows listeners to assess the validity of the information communicated. Some of the same linguistic forms used for evidentiality, including grammatical markers and lexical items, are also reported to have a ‘mirative’ function, and can be used by speakers to express their surprise. Importantly, languages differ in the type of forms they typically use for evidentiality. For instance, corpus analyses suggest that German uses lexical items, while Korean typically encodes evidentiality via grammaticalized sentence-ending (SE) markers. Little is known, however, about the extent to which such linguistic differences are reflected in speakers' use of these forms in verbal interaction. To fill this gap, we carried out an experimental study in which Korean and German speakers were presented with events in audio and/or visual modalities and asked to describe them verbally as well as to rate their degree of surprise about the events. The results revealed several major differences between the two languages. Korean speakers used a high frequency of evidential SE markers, particularly the hearsay marker -tay, while German speakers, who relied on lexical items, encoded evidentiality much less frequently. In Korean, grammatical markers of evidentiality showed pragmatic extensions: The hearsay marker -tay carried an overtone of mirativity. Korean speakers seldom used markers having to do with perception, -te(la) and -ney; instead, it was the neutral marker -e that correlated with the salience of the visual evidence. In contrast, German speakers encoded hearsay and visual perception with lexical verbs in comparable frequencies, slightly prioritizing visual evidence. In German, lexical expressions (sagen/hören ‘say/hear’, sehen ‘see’) did not show pragmatic extension, and unmarked sentences did not imply a visual information source. These and other findings offer important insight into the lexical-grammatical continuum in evidentiality and the relationship between language and cognition in general.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Language Sciences
Language Sciences Multiple-
CiteScore
2.90
自引率
0.00%
发文量
38
期刊介绍: Language Sciences is a forum for debate, conducted so as to be of interest to the widest possible audience, on conceptual and theoretical issues in the various branches of general linguistics. The journal is also concerned with bringing to linguists attention current thinking about language within disciplines other than linguistics itself; relevant contributions from anthropologists, philosophers, psychologists and sociologists, among others, will be warmly received. In addition, the Editor is particularly keen to encourage the submission of essays on topics in the history and philosophy of language studies, and review articles discussing the import of significant recent works on language and linguistics.
期刊最新文献
“Language art is to console those who are broken by life”: A discursive analysis of legitimation in Chinese comforting Beyond definiteness: exploring epistemic and relational accounts of e-marked formulations in Persian interactions Editorial Board Large models of what? Mistaking engineering achievements for human linguistic agency (Anti)Causativization of psych verbs in Spanish and Japanese
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1