{"title":"在伊朗高等教育中建立口译培训学科","authors":"N. Janani, A. Ameri, G. Abbasian","doi":"10.52547/lrr.13.5.16","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Despite the fact that interpreting has long existed in history and predates translation, interpreter training as an autonomous discipline is non-existent at the graduate level in Iran. The paramount focus of this study was to probe into the status quo of interpreting courses in Iranian academia and subsequently delve into the possible expediencies to establishing such a discipline in higher education. To this end, 15 professional interpreters (9 from Iran and 6 from other countries), 10 interpreter trainers (4 from Iran and 6 from other countries), and 118 English Translation Studies students (32 M.A. and 86 B.A.) who were selected through convenience sampling participated in this study. The students filled out a 20-item researchers-designed Likert-scale interpreting status quo questionnaire and the interpreter trainers and interpreters were invited for a formal semi-structured interview. Findings, analyzed quantitatively by SPSS software version 28 and qualitatively by inductive codification process, revealed the existing situation of the interpreting courses in the Iranian academia in terms of needs analysis, objectives and syllabus, methodology, materials as well as course contents and ensured the significance of establishing interpreter training as an independent discipline in the higher education among all stakeholders, i.e. interpreters, interpreter trainers (teachers) and interpreter trainees (students) for a number of expediencies including non-existence of this discipline in Iran, the need for academization, its multidisciplinary nature, dearth of specialization, addressing stakeholders and researchability, generating pertinent activities, glocal reputation,","PeriodicalId":53465,"journal":{"name":"Language Related Research","volume":"63 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Establishing Interpreter Training Discipline in the Iranian Higher Education\",\"authors\":\"N. Janani, A. Ameri, G. Abbasian\",\"doi\":\"10.52547/lrr.13.5.16\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Despite the fact that interpreting has long existed in history and predates translation, interpreter training as an autonomous discipline is non-existent at the graduate level in Iran. The paramount focus of this study was to probe into the status quo of interpreting courses in Iranian academia and subsequently delve into the possible expediencies to establishing such a discipline in higher education. To this end, 15 professional interpreters (9 from Iran and 6 from other countries), 10 interpreter trainers (4 from Iran and 6 from other countries), and 118 English Translation Studies students (32 M.A. and 86 B.A.) who were selected through convenience sampling participated in this study. The students filled out a 20-item researchers-designed Likert-scale interpreting status quo questionnaire and the interpreter trainers and interpreters were invited for a formal semi-structured interview. Findings, analyzed quantitatively by SPSS software version 28 and qualitatively by inductive codification process, revealed the existing situation of the interpreting courses in the Iranian academia in terms of needs analysis, objectives and syllabus, methodology, materials as well as course contents and ensured the significance of establishing interpreter training as an independent discipline in the higher education among all stakeholders, i.e. interpreters, interpreter trainers (teachers) and interpreter trainees (students) for a number of expediencies including non-existence of this discipline in Iran, the need for academization, its multidisciplinary nature, dearth of specialization, addressing stakeholders and researchability, generating pertinent activities, glocal reputation,\",\"PeriodicalId\":53465,\"journal\":{\"name\":\"Language Related Research\",\"volume\":\"63 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language Related Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.52547/lrr.13.5.16\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Related Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52547/lrr.13.5.16","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Establishing Interpreter Training Discipline in the Iranian Higher Education
Despite the fact that interpreting has long existed in history and predates translation, interpreter training as an autonomous discipline is non-existent at the graduate level in Iran. The paramount focus of this study was to probe into the status quo of interpreting courses in Iranian academia and subsequently delve into the possible expediencies to establishing such a discipline in higher education. To this end, 15 professional interpreters (9 from Iran and 6 from other countries), 10 interpreter trainers (4 from Iran and 6 from other countries), and 118 English Translation Studies students (32 M.A. and 86 B.A.) who were selected through convenience sampling participated in this study. The students filled out a 20-item researchers-designed Likert-scale interpreting status quo questionnaire and the interpreter trainers and interpreters were invited for a formal semi-structured interview. Findings, analyzed quantitatively by SPSS software version 28 and qualitatively by inductive codification process, revealed the existing situation of the interpreting courses in the Iranian academia in terms of needs analysis, objectives and syllabus, methodology, materials as well as course contents and ensured the significance of establishing interpreter training as an independent discipline in the higher education among all stakeholders, i.e. interpreters, interpreter trainers (teachers) and interpreter trainees (students) for a number of expediencies including non-existence of this discipline in Iran, the need for academization, its multidisciplinary nature, dearth of specialization, addressing stakeholders and researchability, generating pertinent activities, glocal reputation,
期刊介绍:
Language Related Research is a platform to develop scientific thought in the specific fields of language sciences, enunciation and discourse. Accordingly, Language Related Research journal welcomes the original articles with theoretical, analytical and field work backgrounds. The Journal highly recommends the scholars avoid clichés and tautology with special focus on the diversity in the field of theorizing and applied background of language, corpus based studies and reference to the main domestic and international research. In the own field of theorizing and mindfulness however, issue-driven analysis based on original hypothesis, field works with quantitative and applied domain have the scientific priority for the journal.