{"title":"马所列注释对希伯来圣经翻译的重要性和有用性","authors":"Edson De Faria Francisco","doi":"10.7213/2175-1838.11.002.ds09","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A tradução da Bíblia Hebraica requer o conhecimento profundo e amplo da gramática do hebraico bíblico por parte de qualquer tradutor. Além do saber gramatical, é necessário, ter noção, mesmo que elementar, a respeito da acentuação massorética. A habilidade de trabalhar com a crítica textual é igualmente relevante para se produzir uma tradução séria do texto bíblico hebraico. Além de tais saberes, a decodificação e interpretação das anotações massoréticas (a massorá), tanto as da masora parva quanto as da masora magna, auxiliam no entendimento correto do texto original hebraico da Bíblia e na solução de situações de tradução complexa. Além disso, as notas da massorá revelam como os massoretas interpretavam o texto bíblico hebraico. Neste artigo, pretende-se comentar determinadas anotações da massorá que auxiliam na solução da tradução do texto da Bíblia Hebraica e que não podem ser ignoradas ou mesmo negligenciadas por parte de qualquer tradutor. Algumas notas massoréticas são comentadas na recente obra Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (ATI) (FRANCISCO, 2012-2020), o que revela a necessidade de se conhecer tais observações para o processo tradutório do texto bíblico hebraico. No presente texto científico, almeja-se ampliar o conhecimento referente à massorá como uma das ferramentas fundamentais para a tradução da Bíblia Hebraica.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"62 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Importância e Utilidade das Anotações Massoréticas para a Tradução da Bíblia Hebraica\",\"authors\":\"Edson De Faria Francisco\",\"doi\":\"10.7213/2175-1838.11.002.ds09\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"A tradução da Bíblia Hebraica requer o conhecimento profundo e amplo da gramática do hebraico bíblico por parte de qualquer tradutor. Além do saber gramatical, é necessário, ter noção, mesmo que elementar, a respeito da acentuação massorética. A habilidade de trabalhar com a crítica textual é igualmente relevante para se produzir uma tradução séria do texto bíblico hebraico. Além de tais saberes, a decodificação e interpretação das anotações massoréticas (a massorá), tanto as da masora parva quanto as da masora magna, auxiliam no entendimento correto do texto original hebraico da Bíblia e na solução de situações de tradução complexa. Além disso, as notas da massorá revelam como os massoretas interpretavam o texto bíblico hebraico. Neste artigo, pretende-se comentar determinadas anotações da massorá que auxiliam na solução da tradução do texto da Bíblia Hebraica e que não podem ser ignoradas ou mesmo negligenciadas por parte de qualquer tradutor. Algumas notas massoréticas são comentadas na recente obra Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (ATI) (FRANCISCO, 2012-2020), o que revela a necessidade de se conhecer tais observações para o processo tradutório do texto bíblico hebraico. No presente texto científico, almeja-se ampliar o conhecimento referente à massorá como uma das ferramentas fundamentais para a tradução da Bíblia Hebraica.\",\"PeriodicalId\":41213,\"journal\":{\"name\":\"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral\",\"volume\":\"62 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-09-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7213/2175-1838.11.002.ds09\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.11.002.ds09","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
Importância e Utilidade das Anotações Massoréticas para a Tradução da Bíblia Hebraica
A tradução da Bíblia Hebraica requer o conhecimento profundo e amplo da gramática do hebraico bíblico por parte de qualquer tradutor. Além do saber gramatical, é necessário, ter noção, mesmo que elementar, a respeito da acentuação massorética. A habilidade de trabalhar com a crítica textual é igualmente relevante para se produzir uma tradução séria do texto bíblico hebraico. Além de tais saberes, a decodificação e interpretação das anotações massoréticas (a massorá), tanto as da masora parva quanto as da masora magna, auxiliam no entendimento correto do texto original hebraico da Bíblia e na solução de situações de tradução complexa. Além disso, as notas da massorá revelam como os massoretas interpretavam o texto bíblico hebraico. Neste artigo, pretende-se comentar determinadas anotações da massorá que auxiliam na solução da tradução do texto da Bíblia Hebraica e que não podem ser ignoradas ou mesmo negligenciadas por parte de qualquer tradutor. Algumas notas massoréticas são comentadas na recente obra Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (ATI) (FRANCISCO, 2012-2020), o que revela a necessidade de se conhecer tais observações para o processo tradutório do texto bíblico hebraico. No presente texto científico, almeja-se ampliar o conhecimento referente à massorá como uma das ferramentas fundamentais para a tradução da Bíblia Hebraica.