{"title":"大学文学与翻译阅读与写作过程","authors":"Fabiane Olegário","doi":"10.22410/issn.1983-0378.v44i1a2023.3316","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este texto afirma a leitura e a escrita como processos ativos de reimaginação tradutória no que tange à educação e à literatura. Os textos literários de Clarice Lispector, Ítalo Calvino, Jorge Luis Borges, Charles Bukowski e Julio Cortázar foram lidos e reescritos por acadêmicas do Curso de Pedagogia, de uma Instituição de Ensino Superior localizada no interior do Rio Grande do Sul. Tais atividades tiveram como objetivo ampliar o repertório cultural literário das estudantes e, sobretudo, conceder vida nova aos textos estudados. Como aporte teórico, o texto aproxima-se das teorizações de Roland Barthes, além do estudo de Haroldo de Campos referente à tradução literária. Defende, pela via dos processos tradutórios de leitura e escrita, que o leitor é um coautor do texto de partida, capaz de recriar e revivificar a língua de partida.","PeriodicalId":44762,"journal":{"name":"Revista Signos","volume":"141 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-07-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"LITERATURA E OS PROCESSOS DE LER E ESCREVER TRADUTÓRIOS NA UNIVERSIDADE\",\"authors\":\"Fabiane Olegário\",\"doi\":\"10.22410/issn.1983-0378.v44i1a2023.3316\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este texto afirma a leitura e a escrita como processos ativos de reimaginação tradutória no que tange à educação e à literatura. Os textos literários de Clarice Lispector, Ítalo Calvino, Jorge Luis Borges, Charles Bukowski e Julio Cortázar foram lidos e reescritos por acadêmicas do Curso de Pedagogia, de uma Instituição de Ensino Superior localizada no interior do Rio Grande do Sul. Tais atividades tiveram como objetivo ampliar o repertório cultural literário das estudantes e, sobretudo, conceder vida nova aos textos estudados. Como aporte teórico, o texto aproxima-se das teorizações de Roland Barthes, além do estudo de Haroldo de Campos referente à tradução literária. Defende, pela via dos processos tradutórios de leitura e escrita, que o leitor é um coautor do texto de partida, capaz de recriar e revivificar a língua de partida.\",\"PeriodicalId\":44762,\"journal\":{\"name\":\"Revista Signos\",\"volume\":\"141 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-07-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Signos\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22410/issn.1983-0378.v44i1a2023.3316\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Signos","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22410/issn.1983-0378.v44i1a2023.3316","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文认为阅读和写作是教育和文学翻译再想象的积极过程。克拉丽斯·利斯佩克特(Clarice Lispector)、ittalo Calvino、豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)、查尔斯·布可夫斯基(Charles Bukowski)和胡里奥cortazar的文学文本由位于南大州的一所高等教育机构的教育学课程的学者阅读和重写。这些活动旨在扩大学生的文学文化剧目,最重要的是,赋予学习文本新的生命。作为理论贡献,本文借鉴了罗兰·巴特的理论,以及哈洛尔多·德·坎波斯对文学翻译的研究。通过阅读和写作的翻译过程,它认为读者是源文本的合著者,能够重新创造和复兴源语言。
LITERATURA E OS PROCESSOS DE LER E ESCREVER TRADUTÓRIOS NA UNIVERSIDADE
Este texto afirma a leitura e a escrita como processos ativos de reimaginação tradutória no que tange à educação e à literatura. Os textos literários de Clarice Lispector, Ítalo Calvino, Jorge Luis Borges, Charles Bukowski e Julio Cortázar foram lidos e reescritos por acadêmicas do Curso de Pedagogia, de uma Instituição de Ensino Superior localizada no interior do Rio Grande do Sul. Tais atividades tiveram como objetivo ampliar o repertório cultural literário das estudantes e, sobretudo, conceder vida nova aos textos estudados. Como aporte teórico, o texto aproxima-se das teorizações de Roland Barthes, além do estudo de Haroldo de Campos referente à tradução literária. Defende, pela via dos processos tradutórios de leitura e escrita, que o leitor é um coautor do texto de partida, capaz de recriar e revivificar a língua de partida.
期刊介绍:
Es una revista científica cuya misión es estimular y facilitar el intercambio académico entre investigadores de la comunidad científica internacional, publicando artículos originales de investigaciones científicas tanto teóricas como aplicadas en idioma español, inglés y portugués. Su enfoque disciplinar se concentra en el área de la lingüística y en el de algunas interdisciplinas: Psicolingüística, Lingüística del Texto y del Discurso, Lingüística Aplicada y Lingüística y Computación.